Text 46
ТЕКСТ 46
Devanagari
Деванагари
यथोपजोषं विषयाञ्जुजुषेऽव्याहतेन्द्रिय: ॥ ४६ ॥
Text
Текст
pitṛvat pālayan prajāḥ
yathopajoṣaṁ viṣayāñ
jujuṣe ’vyāhatendriyaḥ
питр̣ват па̄лайан праджа̄х̣
йатхопаджошам̇ вишайа̄н̃
джуджуше ’вйа̄хатендрийах̣
Synonyms
Пословный перевод
sapta-dvīpa-patiḥ — the master of the entire world, consisting of seven islands; saṁyak — completely; pitṛ-vat — exactly like a father; pālayan — ruling; prajāḥ — the subjects; yathā-upajoṣam — as much as he wanted; viṣayān — material happiness; jujuṣe — enjoyed; avyāhata — without being disturbed; indriyaḥ — his senses.
сапта-двӣпа-патих̣ — властитель всего мира, состоящего из семи островов; сам̇йак — полностью; питр̣-ват — как отец; па̄лайан — опекающий; праджа̄х̣ — подданных; йатха̄-упаджошам — сколько угодно; вишайа̄н — материальные удовольствия; джуджуше — вкушал; авйа̄хата — ничем не сдерживаемые; индрийах̣ — чувства.
Translation
Перевод
Thereafter, King Yayāti became the ruler of the entire world, consisting of seven islands, and ruled the citizens exactly like a father. Because he had taken the youth of his son, his senses were unimpaired, and he enjoyed as much material happiness as he desired.
Впоследствии царь Яяти стал повелителем всего мира, состоящего из семи островов, и правил своими подданными, заботясь о них как отец. С тех пор как к царю вернулась молодость, его чувства обрели былую силу, и он не отказывал себе ни в каких удовольствиях.