Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Devanagari

Деванагари

उत्तमश्चिन्तितं कुर्यात् प्रोक्तकारी तु मध्यम: ।
अधमोऽश्रद्धया कुर्यादकर्तोच्चरितं पितु: ॥ ४४ ॥

Text

Текст

uttamaś cintitaṁ kuryāt
prokta-kārī tu madhyamaḥ
adhamo ’śraddhayā kuryād
akartoccaritaṁ pituḥ
уттамаш́ чинтитам̇ курйа̄т
прокта-ка̄рӣ ту мадхйамах̣
адхамо ’ш́раддхайа̄ курйа̄д
акарточчаритам̇ питух̣

Synonyms

Пословный перевод

uttamaḥ — the best; cintitam — considering the father’s idea; kuryāt — acts accordingly; prokta-kārī — one who acts on the order of the father; tu — indeed; madhyamaḥ — mediocre; adhamaḥ — lower class; aśraddhayā — without any faith; kuryāt — acts; akartā — unwilling to do; uccaritam — like stool; pituḥ — of the father.

уттамах̣ — лучший; чинтитам — намерения (своего отца); курйа̄т — исполнит; прокта-ка̄рӣ — тот, кто исполняет волю (отца); ту — поистине; мадхйамах̣ — посредственный; адхамах̣ — наихудший; аш́раддхайа̄ — в отсутствие веры; курйа̄т — станет делать; акарта̄ — небрежный; уччаритам — испражнения; питух̣ — отца.

Translation

Перевод

A son who acts by anticipating what his father wants him to do is first class, one who acts upon receiving his father’s order is second class, and one who executes his father’s order irreverently is third class. But a son who refuses his father’s order is like his father’s stool.

Из сыновей лучше всего тот, который предвосхищает желания отца. Посредственным называют сына, который делает только то, о чем отец просит его, а хуже всего сын, исполняющий отцовскую волю без должного почтения. Если же сын отказывается подчиняться своему отцу, считается, что он ничем не лучше его испражнений.

Purport

Комментарий

Pūru, Yayāti’s last son, immediately accepted his father’s proposal, for although he was the youngest, he was very qualified. Pūru thought, “I should have accepted my father’s proposal before he asked, but I did not. Therefore I am not a first-class son. I am second class. But I do not wish to become the lowest type of son, who is compared to his father’s stool.” One Indian poet has spoken of putra and mūtra. Putra means “son,” and mūtra means “urine.” Both a son and urine come from the same genitals. If a son is an obedient devotee of the Lord he is called putra, or a real son; otherwise, if he is not learned and is not a devotee, a son is nothing better than urine.

Хотя Пуру был младшим из сыновей Яяти, он отличался очень возвышенными качествами и потому не раздумывая согласился исполнить волю своего отца. Пуру думал так: «Мне следовало бы исполнить желание отца еще до того, как он попросил меня об этом, однако я не сделал этого. Значит, меня нельзя назвать образцовым сыном. Я — посредственный сын. Но я не хочу быть плохим сыном, которого сравнивают с испражнениями отца». Один индийский поэт говорил о путре и мутре. Путра значит «сын», а мутра — «моча». И сын, и моча появляются из детородного органа. Если ребенок стал послушным слугой Господа, его называют путрой, или настоящим сыном; если же сын не отличается ученостью и не предан Господу, то он ничем не лучше, чем моча.