Skip to main content

Text 41

Text 41

Devanagari

Devanagari

तुर्वसुश्चोदित: पित्रा द्रुह्युश्चानुश्च भारत ।
प्रत्याचख्युरधर्मज्ञा ह्यनित्ये नित्यबुद्धय: ॥ ४१ ॥

Text

Texto

turvasuś coditaḥ pitrā
druhyuś cānuś ca bhārata
pratyācakhyur adharmajñā
hy anitye nitya-buddhayaḥ
turvasuś coditaḥ pitrā
druhyuś cānuś ca bhārata
pratyācakhyur adharmajñā
hy anitye nitya-buddhayaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

turvasuḥ — Turvasu, another son; coditaḥ — requested; pitrā — by the father (to exchange old age and invalidity for his youth); druhyuḥ — Druhyu, another son; ca — and; anuḥ — Anu, another son; ca — also; bhārata — O King Parīkṣit; pratyācakhyuḥ — refused to accept; adharma-jñāḥ — because they did not know religious principles; hi — indeed; a-nitye — temporary youth; nitya-buddhayaḥ — thinking to be permanent.

turvasuḥ — Turvasu, otro hijo; coditaḥ — ante el ruego; pitrā — del padre (cambiar vejez e invalidez por su juventud); druhyuḥ — Druhyu, otro hijo; ca — y; anuḥ — Anu, otro hijo; ca — también; bhārata — ¡oh, rey Parīkṣit!; pratyācakhyuḥ — se negaron a aceptar; adharma-jñāḥ — porque no conocían los principios religiosos; hi — en verdad; a-nitye — la juventud temporal; nitya-buddhayaḥ — pensando que era permanente.

Translation

Traducción

O Mahārāja Parīkṣit, Yayāti similarly requested his sons Turvasu, Druhyu and Anu to exchange their youth for his old age, but because they were unaware of religious principles, they thought that their flickering youth was eternal, and therefore they refused to carry out their father’s order.

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, Yayāti acudió también a sus hijos Turvasu, Druhyu y Anu para pedirles que le cambiaran la juventud por su vejez, pero ellos, que no eran conscientes de los principios religiosos, pensaban que su efímera juventud iba a ser eterna, y se negaron a cumplir la orden de su padre.