Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари

उत्तस्थुस्ते कुशलिनो निद्रापाय इवाञ्जसा ।
पितुर्विद्वांस्तपोवीर्यं रामश्चक्रे सुहृद्वधम् ॥ ८ ॥

Text

Текст

uttasthus te kuśalino
nidrāpāya ivāñjasā
pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ
rāmaś cakre suhṛd-vadham
уттастхус те куалино
нидрпйа ивджас
питур видвс тапо-вӣрйа
рма чакре сухд-вадхам

Synonyms

Пословный перевод

uttasthuḥ — got up immediately; te — Lord Paraśurāma’s mother and brothers; kuśalinaḥ — being happily alive; nidrā-apāye — at the end of sound sleep; iva — like; añjasā — very soon; pituḥ — of his father; vidvān — being aware of; tapaḥ — austerity; vīryam — power; rāmaḥ — Lord Paraśurāma; cakre — executed; suhṛt-vadham — killing of his family members.

уттастху — немедленно поднялись; те — они (мать Господа Парашурамы и его братья); куалина — живые и счастливые; нидр-апйе — очнувшись от глубокого сна; ива — как; аджас — мгновенно; питу — отца; видвн — знающий; тапа — аскетизм; вӣрйам — могущество; рма — Господь Парашурама; чакре — совершил; сухт-вадхам — убийство своих родных.

Translation

Перевод

Thereafter, by the benediction of Jamadagni, Lord Paraśurāma’s mother and brothers immediately came alive and were very happy, as if awakened from sound sleep. Lord Paraśurāma had killed his relatives in accordance with his father’s order because he was fully aware of his father’s power, austerity and learning.

Тогда по воле Джамадагни мать и братья Господа Парашурамы немедленно ожили, как будто пробудившись от глубокого сна. При этом они выглядели очень счастливыми. Господь Парашурама убил своих родных, исполнив волю отца, только потому, что прекрасно знал, насколько он могуществен, аскетичен и учен.