Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

वरेणच्छन्दयामास प्रीत: सत्यवतीसुत: ।
वव्रे हतानां रामोऽपि जीवितं चास्मृतिं वधे ॥ ७ ॥

Text

Текст

vareṇa cchandayām āsa
prītaḥ satyavatī-sutaḥ
vavre hatānāṁ rāmo ’pi
jīvitaṁ cāsmṛtiṁ vadhe
варен̣а ччхандайа̄м а̄са
прӣтах̣ сатйаватӣ-сутах̣
вавре хата̄на̄м̇ ра̄мо ’пи
джӣвитам̇ ча̄смр̣тим̇ вадхе

Synonyms

Пословный перевод

vareṇa cchandayām āsa — asked to take a benediction as he liked; prītaḥ — being very pleased (with him); satyavatī-sutaḥ — Jamadagni, the son of Satyavatī; vavre — said; hatānām — of my dead mother and brothers; rāmaḥ — Paraśurāma; api — also; jīvitam — let them be alive; ca — also; asmṛtim — no remembrance; vadhe — of their having been killed by me.

варен̣а ччхандайа̄м а̄са — предложил исполнить любое его желание; прӣтах̣ — чрезвычайно довольный (им); сатйаватӣ-сутах̣ — Джамадагни, сын Сатьявати; вавре — сказал; хата̄на̄м — убитых (братьев и мать); ра̄мах̣ — Парашурама; апи — также; джӣвитам — воскрешение; ча — также; асмр̣тим — отсутствие памяти; вадхе — об убийстве.

Translation

Перевод

Jamadagni, the son of Satyavatī, was very much pleased with Paraśurāma and asked him to take any benediction he liked. Lord Paraśurāma replied, “Let my mother and brothers live again and not remember having been killed by me. This is the benediction I ask.”

Джамадагни, сын Сатьявати, остался очень доволен Парашурамой и предложил исполнить любое его желание. На это Господь Парашурама ответил: «Пусть моя мать и братья оживут, не помня о том, что я убил их. Таково мое желание».