Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари

एवं कौशिकगोत्रं तु विश्वामित्रै: पृथग्विधम् ।
प्रवरान्तरमापन्नं तद्धि चैवं प्रकल्पितम् ॥ ३७ ॥

Text

Текст

evaṁ kauśika-gotraṁ tu
viśvāmitraiḥ pṛthag-vidham
pravarāntaram āpannaṁ
tad dhi caivaṁ prakalpitam
эвам̇ кауш́ика-готрам̇ ту
виш́ва̄митраих̣ пр̣тхаг-видхам
правара̄нтарам а̄паннам̇
тад дхи чаивам̇ пракалпитам

Synonyms

Пословный перевод

evam — in this way (some sons having been cursed and some blessed); kauśika-gotram — the dynasty of Kauśika; tu — indeed; viśvāmitraiḥ — by the sons of Viśvāmitra; pṛthak-vidham — in different varieties; pravara-antaram — differences between one another; āpannam — obtained; tat — that; hi — indeed; ca — also; evam — thus; prakalpitam — ascertained.

эвам — так (одни сыновья были прокляты, а другие благословлены); кауш́ика-готрам — род Каушики; ту — поистине; виш́ва̄митраих̣ — сыновьями Вишвамитры; пр̣тхак-видхам — разнообразный; правара-антарам — различия внутри себя; а̄паннам — приобретший; тат — тот; хи — поистине; ча — также; эвам — так; пракалпитам — определен.

Translation

Перевод

Viśvāmitra cursed some of his sons and blessed the others, and he also adopted a son. Thus there were varieties in the Kauśika dynasty, but among all the sons, Devarāta was considered the eldest.

Одних сыновей Вишвамитра проклял, других — благословил. Кроме того, у него был приемный сын. Поэтому потомки Каушики отличались друг от друга, но Деварата считался старшим из них.

Purport

Комментарий

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Sixteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Paraśurāma Destroys the World’s Ruling Class.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Парашурама истребляет всех царей мира».