Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Devanagari

Dévanágarí

विलोकयन्ती क्रीडन्तमुदकार्थं नदीं गता ।
होमवेलां न सस्मार किञ्चिच्चित्ररथस्पृहा ॥ ३ ॥

Text

Verš

vilokayantī krīḍantam
udakārthaṁ nadīṁ gatā
homa-velāṁ na sasmāra
kiñcic citraratha-spṛhā
vilokayantī krīḍantam
udakārthaṁ nadīṁ gatā
homa-velāṁ na sasmāra
kiñcic citraratha-spṛhā

Synonyms

Synonyma

vilokayantī — while looking at; krīḍantam — the King of the Gandharvas, engaged in such activities; udaka-artham — for getting some water; nadīm — to the river; gatā — as she went; homa-velām — the time for performing the homa, fire sacrifice; na sasmāra — did not remember; kiñcit — very little; citraratha — of the King of the Gandharvas, known as Citraratha; spṛhā — did desire the company.

vilokayantī — když hleděla na; krīḍantam — krále Gandharvů, který se věnoval těmto činnostem; udaka-artham — pro vodu; nadīm — k řece; gatā — jak šla; homa-velām — čas vykonat ohnivou oběť (homa); na sasmāra — nevzpomněla si; kiñcit — nepatrně; citraratha — krále Gandharvů jménem Citraratha; spṛhā — zatoužila po společnosti.

Translation

Překlad

She had gone to bring water from the Ganges, but when she saw Citraratha, the King of the Gandharvas, sporting with the celestial girls, she was somewhat inclined toward him and failed to remember that the time for the fire sacrifice was passing.

Šla pro vodu z Gangy, ale když spatřila Citrarathu, krále Gandharvů, užívat si s nebeskými dívkami, pocítila k němu zvláštní náklonnost. Nevzpomněla si, že čas určený pro ohnivou oběť brzy pomine.