Skip to main content

Text 24

Text 24

Devanagari

Devanagari

स्वदेहं जमदग्निस्तु लब्ध्वा संज्ञानलक्षणम् ।
ऋषीणां मण्डले सोऽभूत् सप्तमो रामपूजित: ॥ २४ ॥

Text

Texto

sva-dehaṁ jamadagnis tu
labdhvā saṁjñāna-lakṣaṇam
ṛṣīṇāṁ maṇḍale so ’bhūt
saptamo rāma-pūjitaḥ
sva-dehaṁ jamadagnis tu
labdhvā saṁjñāna-lakṣaṇam
ṛṣīṇāṁ maṇḍale so ’bhūt
saptamo rāma-pūjitaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

sva-deham — his own body; jamadagniḥ — the great sage Jamadagni; tu — but; labdhvā — regaining; saṁjñāna-lakṣaṇam — showing full symptoms of life, knowledge and remembrance; ṛṣīṇām — of the great ṛṣis; maṇḍale — in the group of seven stars; saḥ — he, Jamadagni; abhūt — later became; saptamaḥ — the seventh; rāma-pūjitaḥ — because of being worshiped by Lord Paraśurāma.

sva-deham — su propio cuerpo; jamadagniḥ — el gran sabio Jamadagni; tu — pero; labdhvā — recuperar; saṁjñāna-lakṣaṇam — manifestando todas los signos de la vida, el conocimiento y el recuerdo; ṛṣīṇām — de los grandes ṛṣis; maṇḍale — en el grupo de siete estrellas; saḥ — él, Jamadagni; abhūt — más tarde fue; saptamaḥ — el séptimo; rāma-pūjitaḥ — debido a que fue adorado por el Señor Paraśurāma.

Translation

Traducción

Thus Jamadagni, being worshiped by Lord Paraśurāma, was brought back to life with full remembrance, and he became one of the seven sages in the group of seven stars.

Así adorado por el Señor Paraśurāma, Jamadagni fue devuelto a la vida con toda su memoria, y pasó a ser uno de los siete sabios en el grupo de siete estrellas.

Purport

Significado

The seven stars revolving around the polestar at the zenith are called saptarṣi-maṇḍala. On these seven stars, which form the topmost part of our planetary system, reside seven sages: Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Viśvāmitra, Gautama, Jamadagni and Bharadvāja. These seven stars are seen every night, and they each make a complete orbit around the polestar within twenty-four hours. Along with these seven stars, all the others stars also orbit from east to west. The upper portion of the universe is called the north, and the lower portion is called the south. Even in our ordinary dealings, while studying a map, we regard the upper portion of the map as north.

Las siete estrellas que giran alrededor de la estrella Polar en el punto más alto del firmamento reciben el nombre de Saptarṣi-maṇḍala. En esas siete estrellas, que forman la parte más elevada de nuestro sistema planetario, residen siete sabios: Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Viśvāmitra, Gautama, Jamadagni y Bharadvāja. Las siete estrellas se ven todas las noches, y cada una de ellas completa su órbita alrededor de la estrella Polar en un período de veinticuatro horas. Junto con ellas, todas las demás estrellas siguen también su órbita de este a eeste. La parte superior del universo se denomina norte, y la parte inferior, sur. Incluso en nuestras actividades cotidianas, cuando miramos un mapa, consideramos que la parte superior es el norte.