Skip to main content

Texts 18-19

Sloka 18-19

Devanagari

Dévanágarí

तद्रक्तेन नदीं घोरामब्रह्मण्यभयावहाम् ।
हेतुं कृत्वा पितृवधं क्षत्रेऽमङ्गलकारिणि ॥ १८ ॥
त्रि:सप्तकृत्व: पृथिवीं कृत्वा नि:क्षत्रियां प्रभु: ।
समन्तपञ्चके चक्रे शोणितोदान् ह्रदान् नव ॥ १९ ॥

Text

Verš

tad-raktena nadīṁ ghorām
abrahmaṇya-bhayāvahām
hetuṁ kṛtvā pitṛ-vadhaṁ
kṣatre ’maṅgala-kāriṇi
tad-raktena nadīṁ ghorām
abrahmaṇya-bhayāvahām
hetuṁ kṛtvā pitṛ-vadhaṁ
kṣatre ’maṅgala-kāriṇi
triḥ-sapta-kṛtvaḥ pṛthivīṁ
kṛtvā niḥkṣatriyāṁ prabhuḥ
samanta-pañcake cakre
śoṇitodān hradān nava
triḥ-sapta-kṛtvaḥ pṛthivīṁ
kṛtvā niḥkṣatriyāṁ prabhuḥ
samanta-pañcake cakre
śoṇitodān hradān nava

Synonyms

Synonyma

tat-raktena — by the blood of the sons of Kārtavīryārjuna; nadīm — a river; ghorām — fierce; abrahmaṇya-bhaya-āvahām — causing fear to the kings who had no respect for brahminical culture; hetum — cause; kṛtvā — accepting; pitṛ-vadham — the killing of his father; kṣatre — when the whole royal class; amaṅgala-kāriṇi — was acting very inauspiciously; triḥ-sapta-kṛtvaḥ — twenty-one times; pṛthivīm — the entire world; kṛtvā — making; niḥkṣatriyām — without a kṣatriya dynasty; prabhuḥ — the Supreme Lord, Paraśurāma; samanta-pañcake — at the place known as Samanta-pañcaka; cakre — he made; śoṇita-udān — filled with blood instead of water; hradān — lakes; nava — nine.

tat-raktena — z krve Kārtavīryārjunových synů; nadīm — řeka; ghorām — strašlivá; abrahmaṇya-bhaya-āvahām — nahánějící strach králům, kteří nechovali žádnou úctu k bráhmanské kultuře; hetum — důvod; kṛtvā — beroucí; pitṛ-vadham — zabití jeho otce; kṣatre — když celá vládnoucí třída; amaṅgala-kāriṇi — jednala nepříznivým způsobem; triḥ-sapta-kṛtvaḥ — jedenadvacetkrát; pṛthivīm — celý svět; kṛtvā — učinil; niḥkṣatriyām — bez dynastie kṣatriyů; prabhuḥ — Nejvyšší Pán, Paraśurāma; samanta-pañcake — na místě zvaném Samanta-pañcaka; cakre — vytvořil; śoṇita-udān — naplněných krví místo vody; hradān — jezer; nava — devět.

Translation

Překlad

With the blood of the bodies of these sons, Lord Paraśurāma created a ghastly river, which brought great fear to the kings who had no respect for brahminical culture. Because the kṣatriyas, the men of power in government, were performing sinful activities, Lord Paraśurāma, on the plea of retaliating for the murder of his father, rid all the kṣatriyas from the face of the earth twenty-one times. Indeed, in the place known as Samanta-pañcaka he created nine lakes filled with their blood.

Z krve z těl těchto synů vytvořil Pán Paraśurāma děsivou řeku, jež naháněla strach králům, kteří neměli úctu k bráhmanské kultuře. Jelikož držitelé vládní moci páchali hříšné činy, Pán Paraśurāma pod záminkou odplaty za vraždu svého otce jedenadvacetkrát vyhladil všechny kṣatriyi z povrchu Země. Na místě zvaném Samanta-pañcaka dokonce vytvořil devět jezer naplněných jejich krví.

Purport

Význam

Paraśurāma is the Supreme Personality of Godhead, and his eternal mission is paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām — to protect the devotees and annihilate the miscreants. To kill all the sinful men is one among the tasks of the incarnation of Godhead. Lord Paraśurāma killed all the kṣatriyas twenty-one times consecutively because they were disobedient to the brahminical culture. That the kṣatriyas had killed his father was only a plea; the real fact is that because the kṣatriyas, the ruling class, had become polluted, their position was inauspicious. Brahminical culture is enjoined in the śāstra, especially in Bhagavad-gītā (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). According to the laws of nature, whether at the time of Paraśurāma or at the present, if the government becomes irresponsible and sinful, not caring for brahminical culture, there will certainly be an incarnation of God like Paraśurāma to create a devastation by fire, famine, pestilence or some other calamity. Whenever the government disrespects the supremacy of the Personality of Godhead and fails to protect the institution of varṇāśrama-dharma, it will certainly have to face such catastrophes as formerly brought about by Lord Paraśurāma.

Paraśurāma je Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, jehož věčným posláním je paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām-chránit oddané a ničit ateisty. Zabíjet všechny hříšné lidi je jedním z úkolů inkarnace Boha. Pán Paraśurāma jedenadvacetkrát zabil všechny kṣatriyi, neboť odpírali poslušnost bráhmanské kultuře. To, že mu kṣatriyové zabili otce, byla jen záminka. Skutečným důvodem bylo, že členové vládnoucí třídy měli poskvrněný charakter a jejich činnosti nebyly vůbec příznivé. Význam bráhmanské kultury zdůrazňují všechny śāstry, zejména pak Bhagavad-gītā (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Je dáno přírodními zákony, že pokud je vláda nezodpovědná a hříšná a nedbá na bráhmanskou kulturu-ať už v době Paraśurāmy, nebo v současnosti-zjeví se inkarnace Boha, jako byl Paraśurāma, a přivodí zkázu v podobě požáru, hladomoru, epidemie nebo nějaké jiné pohromy. Kdykoliv dojde k tomu, že vláda nectí svrchovanost Osobnosti Božství a opomíjí chránit systém varṇāśrama-dharmy, nevyhnutelně bude muset čelit pohromám podobným té, kterou v dávných dobách způsobil Pán Paraśurāma.