Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

एकदाश्रमतो रामे सभ्रातरि वनं गते ।
वैरं सिषाधयिषवो लब्धच्छिद्रा उपागमन् ॥ १० ॥

Text

Текст

ekadāśramato rāme
sabhrātari vanaṁ gate
vairaṁ siṣādhayiṣavo
labdha-cchidrā upāgaman
экада̄ш́рамато ра̄ме
сабхра̄тари ванам̇ гате
ваирам̇ сиша̄дхайишаво
лабдха-ччхидра̄ упа̄гаман

Synonyms

Пословный перевод

ekadā — once upon a time; āśramataḥ — from the āśrama of Jamadagni; rāme — when Lord Paraśurāma; sa-bhrātari — with his brothers; vanam — into the forest; gate — having gone; vairam — revenge for past enmity; siṣādhayiṣavaḥ — desiring to fulfill; labdha-chidrāḥ — taking the opportunity; upāgaman — they came near the residence of Jamadagni.

экада̄ — однажды; а̄ш́раматах̣ — из ашрама Джамадагни; ра̄ме — когда Господь Парашурама; са-бхра̄тари — сопровождаемый братьями; ванам — в лес; гате — ушел; ваирам — месть (за нанесенную обиду); сиша̄дхайишавах̣ — желающие воздать; лабдха-чхидра̄х̣ — воспользовавшиеся возможностью; упа̄гаман — пришли (к жилищу Джамадагни).

Translation

Перевод

Once when Paraśurāma left the āśrama for the forest with Vasumān and his other brothers, the sons of Kārtavīryārjuna took the opportunity to approach Jamadagni’s residence to seek vengeance for their grudge.

Однажды, воспользовавшись тем, что Парашурама вместе с Васуманом и другими братьями ушел в лес, сыновья Картавирьярджуны окружили жилище Джамадагни, желая отомстить за нанесенную им обиду.