Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
पित्रोपशिक्षितो रामस्तथेति कुरुनन्दन ।
संवत्सरं तीर्थयात्रां चरित्वाश्रममाव्रजत् ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
pitropaśikṣito rāmas
tatheti kuru-nandana
saṁvatsaraṁ tīrtha-yātrāṁ
caritvāśramam āvrajat
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
питропаш́икшито ра̄мас
татхети куру-нандана
сам̇ватсарам̇ тӣртха-йа̄тра̄м̇
чаритва̄ш́рамам а̄враджат

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; pitrā — by his father; upaśikṣitaḥ — thus advised; rāmaḥ — Lord Paraśurāma; tathā iti — let it be so; kuru-nandana — O son of the Kuru dynasty, Mahārāja Parīkṣit; saṁvatsaram — for one complete year; tīrtha-yātrām — traveling to all the holy places; caritvā — after executing; āśramam — to his own residence; āvrajat — returned.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; питра̄ — отцом; упаш́икшитах̣ — поставленный; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; татха̄ ити — (да будет) так; куру-нандана — о потомок Куру (Махараджа Парикшит); сам̇ватсарам — год; тӣртха-йа̄тра̄м — путешествие в святые места; чаритва̄ — предприняв; а̄ш́рамам — в (свое) жилище; а̄враджат — вернулся.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: My dear Mahārāja Parīkṣit, son of the Kuru dynasty, when Lord Paraśurāma was given this order by his father, he immediately agreed, saying, “Let it be so.” For one complete year he traveled to holy places. Then he returned to his father’s residence.

Шукадева Госвами сказал: Дорогой потомок рода Куру, Махараджа Парикшит, Господь Парашурама без колебаний подчинился отцовской воле и тотчас сказал: «Да будет по-твоему». На протяжении целого года он странствовал по святым местам, а затем вернулся в отчий дом.