Skip to main content

Texts 5-6

ТЕКСТЫ 5-6

Devanagari

Деванагари

तस्य सत्यवतीं कन्यामृचीकोऽयाचत द्विज: ।
वरं विसद‍ृशं मत्वा गाधिर्भार्गवमब्रवीत् ॥ ५ ॥
एकत: श्यामकर्णानां हयानां चन्द्रवर्चसाम् ।
सहस्रं दीयतां शुल्कं कन्याया: कुशिका वयम् ॥ ६ ॥

Text

Текст

tasya satyavatīṁ kanyām
ṛcīko ’yācata dvijaḥ
varaṁ visadṛśaṁ matvā
gādhir bhārgavam abravīt
тасйа сатйаватӣм̇ канйа̄м
р̣чӣко ’йа̄чата двиджах̣
варам̇ висадр̣ш́ам̇ матва̄
га̄дхир бха̄ргавам абравӣт
ekataḥ śyāma-karṇānāṁ
hayānāṁ candra-varcasām
sahasraṁ dīyatāṁ śulkaṁ
kanyāyāḥ kuśikā vayam
экатах̣ ш́йа̄ма-карн̣а̄на̄м̇
хайа̄на̄м̇ чандра-варчаса̄м
сахасрам̇ дӣйата̄м̇ ш́улкам̇
канйа̄йа̄х̣ куш́ика̄ вайам

Synonyms

Пословный перевод

tasya — of Gādhi; satyavatīm — Satyavatī; kanyām — the daughter; ṛcīkaḥ — the great sage Ṛcīka; ayācata — requested; dvijaḥ — the brāhmaṇa; varam — as her husband; visadṛśam — not equal or fit; matvā — thinking like that; gādhiḥ — King Gādhi; bhārgavam — unto Ṛcīka; abravīt — replied; ekataḥ — by one; śyāma-karṇānām — whose ear is black; hayānām — horses; candra-varcasām — as brilliant as the moonshine; sahasram — one thousand; dīyatām — please deliver; śulkam — as a dowry; kanyāyāḥ — to my daughter; kuśikāḥ — in the family of Kuśa; vayam — we (are).

тасйа — его (Гадхи); сатйаватӣм — Сатьявати; канйа̄м — дочь; р̣чӣках̣ — великий мудрец Ричика; айа̄чата — попросил; двиджах̣брахман; варам — о муже; висадр̣ш́ам — недостойном; матва̄ — подумав; га̄дхих̣ — царь Гадхи; бха̄ргавам — Ричике; абравӣт — ответил; экатах̣ — один за другим; ш́йа̄ма-карн̣а̄на̄м — имеющих черное ухо; хайа̄на̄м — скакунов; чандра-варчаса̄м — блестящих, как лунный свет; сахасрам — тысячу; дӣйата̄м — да будет дано; ш́улкам — выкуп; канйа̄йа̄х̣ — за дочь; куш́ика̄х̣ — принадлежащие к роду Куши; вайам — мы (родились).

Translation

Перевод

King Gādhi had a daughter named Satyavatī, whom a brāhmaṇa sage named Ṛcīka requested from the King to be his wife. King Gādhi, however, regarded Ṛcīka as an unfit husband for his daughter, and therefore he told the brāhmaṇa, “My dear sir, I belong to the dynasty of Kuśa. Because we are aristocratic kṣatriyas, you have to give some dowry for my daughter. Therefore, bring at least one thousand horses, each as brilliant as moonshine and each having one black ear, whether right or left.”

У царя Гадхи была дочь по имени Сатьявати, которую брахман- мудрец Ричика попросил отдать ему в жены. Царь Гадхи счел, что Ричика недостоин быть мужем его дочери, и потому ответил ему так: «О господин, наш род ведет начало от Куши. Мы знатные кшатрии, поэтому ты должен дать за мою дочь достойный выкуп. Приведи мне хотя бы тысячу скакунов, молочно-белых, как лунный свет, и чтобы одно ухо, левое или правое, у каждого из них было черным».

Purport

Комментарий

The son of King Gādhi was Viśvāmitra, who was said to be a brāhmaṇa and kṣatriya combined. Viśvāmitra attained the status of a brahmarṣi, as explained later. From the marriage of Satyavatī with Ṛcīka Muni would come a son with the spirit of a kṣatriya. King Gādhi demanded that an uncommon request be fulfilled before the brāhmaṇa Ṛcīka could marry his daughter.

У царя Гадхи был еще сын по имени Вишвамитра, который, как известно, был кшатрием и брахманом одновременно. То, как Вишвамитра достиг положения брахмарши, будет рассказано позднее. Союз Сатьявати и Ричики Муни должен был привести к рождению ребенка, наделенного нравом кшатрия. Поэтому, прежде чем отдать свою дочь замуж за брахмана Ричику, царь Гадхи потребовал от него исполнить довольно необычное условие.