Skip to main content

Texts 5-6

Sloka 5-6

Devanagari

Dévanágarí

तस्य सत्यवतीं कन्यामृचीकोऽयाचत द्विज: ।
वरं विसद‍ृशं मत्वा गाधिर्भार्गवमब्रवीत् ॥ ५ ॥
एकत: श्यामकर्णानां हयानां चन्द्रवर्चसाम् ।
सहस्रं दीयतां शुल्कं कन्याया: कुशिका वयम् ॥ ६ ॥

Text

Verš

tasya satyavatīṁ kanyām
ṛcīko ’yācata dvijaḥ
varaṁ visadṛśaṁ matvā
gādhir bhārgavam abravīt
tasya satyavatīṁ kanyām
ṛcīko ’yācata dvijaḥ
varaṁ visadṛśaṁ matvā
gādhir bhārgavam abravīt
ekataḥ śyāma-karṇānāṁ
hayānāṁ candra-varcasām
sahasraṁ dīyatāṁ śulkaṁ
kanyāyāḥ kuśikā vayam
ekataḥ śyāma-karṇānāṁ
hayānāṁ candra-varcasām
sahasraṁ dīyatāṁ śulkaṁ
kanyāyāḥ kuśikā vayam

Synonyms

Synonyma

tasya — of Gādhi; satyavatīm — Satyavatī; kanyām — the daughter; ṛcīkaḥ — the great sage Ṛcīka; ayācata — requested; dvijaḥ — the brāhmaṇa; varam — as her husband; visadṛśam — not equal or fit; matvā — thinking like that; gādhiḥ — King Gādhi; bhārgavam — unto Ṛcīka; abravīt — replied; ekataḥ — by one; śyāma-karṇānām — whose ear is black; hayānām — horses; candra-varcasām — as brilliant as the moonshine; sahasram — one thousand; dīyatām — please deliver; śulkam — as a dowry; kanyāyāḥ — to my daughter; kuśikāḥ — in the family of Kuśa; vayam — we (are).

tasya — Gādhiho; satyavatīm — Satyavatī; kanyām — dceru; ṛcīkaḥ — vznešený mudrc Ṛcīka; ayācata — žádal; dvijaḥ — brāhmaṇa; varam — jako její manžel; visadṛśam — nerovnocenný, nevhodný; matvā — takto uvažující; gādhiḥ — král Gādhi; bhārgavam — Ṛcīkovi; abravīt — odpověděl; ekataḥ — po jednom; śyāma-karṇānām — jehož ucho je černé; hayānām — koně; candra-varcasām — jasné jako světlo měsíce; sahasram — tisíc; dīyatām — prosím dej; śulkam — jako svatební dar; kanyāyāḥ — mé dceři; kuśikāḥ — v rodu Kuśi; vayam — my (jsme).

Translation

Překlad

King Gādhi had a daughter named Satyavatī, whom a brāhmaṇa sage named Ṛcīka requested from the King to be his wife. King Gādhi, however, regarded Ṛcīka as an unfit husband for his daughter, and therefore he told the brāhmaṇa, “My dear sir, I belong to the dynasty of Kuśa. Because we are aristocratic kṣatriyas, you have to give some dowry for my daughter. Therefore, bring at least one thousand horses, each as brilliant as moonshine and each having one black ear, whether right or left.”

Král Gādhi měl dceru jménem Satyavatī, kterou od něho chtěl za manželku bráhmanský mudrc Ṛcīka. Král Gādhi však Ṛcīku nepovažoval za vhodného manžela pro svou dceru, a proto mu řekl: “Milý pane, patřím k dynastii krále Kuśi. Jsme vznešení kṣatriyové, a proto musíš mé dceři dát nějaký svatební dar. Přiveď alespoň tisíc koní, z nichž každý bude zářit jako světlo měsíce a bude mít jedno ucho černé; ať už pravé nebo levé.”

Purport

Význam

The son of King Gādhi was Viśvāmitra, who was said to be a brāhmaṇa and kṣatriya combined. Viśvāmitra attained the status of a brahmarṣi, as explained later. From the marriage of Satyavatī with Ṛcīka Muni would come a son with the spirit of a kṣatriya. King Gādhi demanded that an uncommon request be fulfilled before the brāhmaṇa Ṛcīka could marry his daughter.

Synem krále Gādhiho se stal Viśvāmitra, který je pokládán za brāhmaṇu i kṣatriyu současně. Jak bude popsáno později, dosáhl postavení brahmarṣiho. Z manželství Satyavatī s Ṛcīkou Munim vzejde syn s povahou kṣatriyi. Král Gādhi si dal podmínku, že brāhmaṇa Ṛcīka se bude moci s jeho dcerou oženit teprve poté, co splní jeho neobyčejnou žádost.