Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

क्षमया रोचते लक्ष्मीर्ब्राह्मी सौरी यथा प्रभा ।
क्षमिणामाशु भगवांस्तुष्यते हरिरीश्वर: ॥ ४० ॥

Text

Текст

kṣamayā rocate lakṣmīr
brāhmī saurī yathā prabhā
kṣamiṇām āśu bhagavāṁs
tuṣyate harir īśvaraḥ
кшамайа̄ рочате лакшмӣр
бра̄хмӣ саурӣ йатха̄ прабха̄
кшамин̣а̄м а̄ш́у бхагава̄м̇с
тушйате харир ӣш́варах̣

Synonyms

Пословный перевод

kṣamayā — simply by forgiving; rocate — becomes pleasing; lakṣmīḥ — the goddess of fortune; brāhmī — in connection with brahminical qualifications; saurī — the sun-god; yathā — as; prabhā — the sunshine; kṣamiṇām — unto the brāhmaṇas, who are so forgiving; āśu — very soon; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; tuṣyate — becomes pleased; hariḥ — the Lord; īśvaraḥ — the supreme controller.

кшамайа̄ — прощением; рочате — радуется; лакшмӣх̣ — богиня процветания; бра̄хмӣ — присущий брахманам; саурӣ — исходящий от бога Солнца; йатха̄ — как; прабха̄ — солнечный свет; кшамин̣а̄м — в брахманах, обладающих способностью прощать; а̄ш́у — очень скоро; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; тушйате — радуется; харих̣ — Господь; ӣш́варах̣ — верховный владыка.

Translation

Перевод

The duty of a brāhmaṇa is to culture the quality of forgiveness, which is illuminating like the sun. The Supreme Personality of Godhead, Hari, is pleased with those who are forgiving.

Обязанность брахмана — воспитывать в себе всепрощение, добродетель, сияющую, подобно солнцу. Хари, Верховная Личность Бога, доволен теми, кто прощает других.

Purport

Комментарий

Different personalities become beautiful by possessing different qualities. Cāṇakya Paṇḍita says that the cuckoo bird, although very black, is beautiful because of its sweet voice. Similarly, a woman becomes beautiful by her chastity and faithfulness to her husband, and an ugly person becomes beautiful when he becomes a learned scholar. In the same way, brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras become beautiful by their qualities. Brāhmaṇas are beautiful when they are forgiving, kṣatriyas when they are heroic and never retreat from fighting, vaiśyas when they enrich cultural activities and protect cows, and śūdras when they are faithful in the discharge of duties pleasing to their masters. Thus everyone becomes beautiful by his special qualities. And the special quality of the brāhmaṇa, as described here, is forgiveness.

Разные люди привлекательны разными качествами. Чанакья Пандит говорит, что, хотя кукушка черная, ее украшает сладкозвучный голос. Женщину украшает целомудрие и преданность мужу, а безобразный человек становится привлекательным, если хорошо знает писания. Аналогично этому, брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр украшают присущие им качества. Брахманов красит всепрощение, кшатриев — героизм и отвага в бою, вайшьев — способность вести сельское хозяйство и заботиться о коровах, а шудр украшает то, что они верой и правдой служат своим господам. Так каждого украшают его особые качества. Отличительное качество брахманов, о котором говорится в данном стихе, — всепрощение.