Skip to main content

Text 40

Text 40

Devanagari

Devanagari

क्षमया रोचते लक्ष्मीर्ब्राह्मी सौरी यथा प्रभा ।
क्षमिणामाशु भगवांस्तुष्यते हरिरीश्वर: ॥ ४० ॥

Text

Texto

kṣamayā rocate lakṣmīr
brāhmī saurī yathā prabhā
kṣamiṇām āśu bhagavāṁs
tuṣyate harir īśvaraḥ
kṣamayā rocate lakṣmīr
brāhmī saurī yathā prabhā
kṣamiṇām āśu bhagavāṁs
tuṣyate harir īśvaraḥ

Synonyms

Palabra por palabra

kṣamayā — simply by forgiving; rocate — becomes pleasing; lakṣmīḥ — the goddess of fortune; brāhmī — in connection with brahminical qualifications; saurī — the sun-god; yathā — as; prabhā — the sunshine; kṣamiṇām — unto the brāhmaṇas, who are so forgiving; āśu — very soon; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; tuṣyate — becomes pleased; hariḥ — the Lord; īśvaraḥ — the supreme controller.

kṣamayā — por el simple hecho de perdonar; rocate — se complace; lakṣmīḥ — la diosa de la fortuna; brāhmī — en relación con las cualidades brahmínicas; saurī — el dios del sol; yathā — como; prabhā — la luz del sol; kṣamiṇām — a los brāhmaṇas, que saben perdonar; āśu — muy pronto; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; tuṣyate — Se complace; hariḥ — el Señor; īśvaraḥ — el controlador supremo.

Translation

Traducción

The duty of a brāhmaṇa is to culture the quality of forgiveness, which is illuminating like the sun. The Supreme Personality of Godhead, Hari, is pleased with those who are forgiving.

El deber del brāhmaṇa es cultivar la virtud del perdón, que lo ilumina todo como el sol. La Suprema Personalidad de Dios, Hari, Se complace con aquellos que saben perdonar.

Purport

Significado

Different personalities become beautiful by possessing different qualities. Cāṇakya Paṇḍita says that the cuckoo bird, although very black, is beautiful because of its sweet voice. Similarly, a woman becomes beautiful by her chastity and faithfulness to her husband, and an ugly person becomes beautiful when he becomes a learned scholar. In the same way, brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras become beautiful by their qualities. Brāhmaṇas are beautiful when they are forgiving, kṣatriyas when they are heroic and never retreat from fighting, vaiśyas when they enrich cultural activities and protect cows, and śūdras when they are faithful in the discharge of duties pleasing to their masters. Thus everyone becomes beautiful by his special qualities. And the special quality of the brāhmaṇa, as described here, is forgiveness.

Las cualidades que dan belleza a distintos tipos de personas son también de distinta naturaleza. Cāṇakya Paṇḍita dice que el cuco, aunque es muy negro, es bonito porque su voz es dulce. Del mismo modo, la mujer es hermosa si es casta y fiel a su esposo, y una persona fea es hermosa si es sabia y erudita. Del mismo modo, los brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, y śūdras son hermosos cuando manifiestan sus respectivas cualidades. Los brāhmaṇas son hermosos cuando saben perdonar, los kṣatriyas cuando son heroicos y nunca se baten en retirada, los vaiśyas cuando se dedican con éxito a las actividades agrícolas y a la protección de las vacas, y los śūdras cuando son fieles en el desempeño de los deberes que complacen a sus amos. De ese modo, son las cualidades específicas de cada quien las que determinan su belleza. Y la cualidad específica del brāhmaṇa, como aquí se explica, es el perdón.