Skip to main content

Text 40

Sloka 40

Devanagari

Dévanágarí

क्षमया रोचते लक्ष्मीर्ब्राह्मी सौरी यथा प्रभा ।
क्षमिणामाशु भगवांस्तुष्यते हरिरीश्वर: ॥ ४० ॥

Text

Verš

kṣamayā rocate lakṣmīr
brāhmī saurī yathā prabhā
kṣamiṇām āśu bhagavāṁs
tuṣyate harir īśvaraḥ
kṣamayā rocate lakṣmīr
brāhmī saurī yathā prabhā
kṣamiṇām āśu bhagavāṁs
tuṣyate harir īśvaraḥ

Synonyms

Synonyma

kṣamayā — simply by forgiving; rocate — becomes pleasing; lakṣmīḥ — the goddess of fortune; brāhmī — in connection with brahminical qualifications; saurī — the sun-god; yathā — as; prabhā — the sunshine; kṣamiṇām — unto the brāhmaṇas, who are so forgiving; āśu — very soon; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; tuṣyate — becomes pleased; hariḥ — the Lord; īśvaraḥ — the supreme controller.

kṣamayā — pouhým odpouštěním; rocate — je příjemné; lakṣmīḥ — bohyni štěstí; brāhmī — v souvislosti s bráhmanskými vlastnostmi; saurī — bůh Slunce; yathā — jako; prabhā — sluneční světlo; kṣamiṇām — vůči brāhmaṇům, kteří takto odpouštějí; āśu — velice brzy; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; tuṣyate — je potěšen; hariḥ — Pán; īśvaraḥ — svrchovaný vládce.

Translation

Překlad

The duty of a brāhmaṇa is to culture the quality of forgiveness, which is illuminating like the sun. The Supreme Personality of Godhead, Hari, is pleased with those who are forgiving.

“Povinností brāhmaṇy je pěstovat schopnost odpouštět, která září tak jako slunce. Ti, kdo odpouštějí, těší Hariho, Nejvyšší Osobnost Božství.”

Purport

Význam

Different personalities become beautiful by possessing different qualities. Cāṇakya Paṇḍita says that the cuckoo bird, although very black, is beautiful because of its sweet voice. Similarly, a woman becomes beautiful by her chastity and faithfulness to her husband, and an ugly person becomes beautiful when he becomes a learned scholar. In the same way, brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras become beautiful by their qualities. Brāhmaṇas are beautiful when they are forgiving, kṣatriyas when they are heroic and never retreat from fighting, vaiśyas when they enrich cultural activities and protect cows, and śūdras when they are faithful in the discharge of duties pleasing to their masters. Thus everyone becomes beautiful by his special qualities. And the special quality of the brāhmaṇa, as described here, is forgiveness.

Různé osoby jsou krásné různými vlastnostmi. Cāṇakya Paṇḍita říká, že kukačka, přestože má černou barvu, je krásná díky svému sladkému hlasu. Podobně žena je krásná svou cudností a věrností svému muži a ošklivý člověk získá na kráse, když se stane moudrým učencem. Ve stejném duchu jsou svými vlastnostmi krásní brāhmaṇové, kṣatriyové, vaiśyové a śūdrové. Brāhmaṇové jsou krásní, když odpouštějí; kṣatriyové, když se chovají jako hrdinové a nikdy neutíkají z bitvy; vaiśyové, když obohacují kulturu a chrání krávy, a śūdrové, když věrně plní své povinnosti, jimiž těší své pány. Každý tedy zkrásní, když projeví své typické vlastnosti. A typickou vlastností brāhmaṇy, o které se mluví zde, je schopnost odpouštět.