Skip to main content

Text 38

Sloka 38

Devanagari

Dévanágarí

राम राम महाबाहो भवान् पापमकारषीत् ।
अवधीन्नरदेवं यत्सर्वदेवमयं वृथा ॥ ३८ ॥

Text

Verš

rāma rāma mahābāho
bhavān pāpam akāraṣīt
avadhīn naradevaṁ yat
sarva-devamayaṁ vṛthā
rāma rāma mahābāho
bhavān pāpam akāraṣīt
avadhīn naradevaṁ yat
sarva-devamayaṁ vṛthā

Synonyms

Synonyma

rāma rāma — my dear son Paraśurāma; mahābāho — O great hero; bhavān — you; pāpam — sinful activities; akāraṣīt — have executed; avadhīt — have killed; naradevam — the king; yat — who is; sarva-deva-mayam — the embodiment of all the demigods; vṛthā — unnecessarily.

rāma rāma — můj milý synu Paraśurāmo; mahābāho — ó velký hrdino; bhavān — ty; pāpam — hříšné činy; akāraṣīt — spáchal jsi; avadhīt — zabil jsi; naradevam — krále; yat — který je; sarva-deva-mayam — vtělení všech polobohů; vṛthā — zbytečně.

Translation

Překlad

O great hero, my dear son Paraśurāma, you have unnecessarily killed the king, who is supposed to be the embodiment of all the demigods. Thus you have committed a sin.

“Ó velký hrdino, můj milý synu Paraśurāmo, zbytečně jsi zabil krále, který je pokládán za vtělení všech polobohů, a spáchal jsi tak hřích.”