Text 34
ТЕКСТ 34
Devanagari
Деванагари
नुत्क्षिप्य वेगादभिधावतो युधि ।
भुजान् कुठारेण कठोरनेमिना
चिच्छेद राम: प्रसभं त्वहेरिव ॥ ३४ ॥
Text
Текст
utkṣipya vegād abhidhāvato yudhi
bhujān kuṭhāreṇa kaṭhora-neminā
ciccheda rāmaḥ prasabhaṁ tv aher iva
уткшипйа вега̄д абхидха̄вато йудхи
бхуджа̄н кут̣ха̄рен̣а кат̣хора-немина̄
чиччхеда ра̄мах̣ прасабхам̇ тв ахер ива
Synonyms
Пословный перевод
punaḥ — again; sva-hastaiḥ — by his own hands; acalān — hills; mṛdhe — in the battlefield; aṅghripān — trees; utkṣipya — after uprooting; vegāt — with great force; abhidhāvataḥ — of he who was running very forcefully; yudhi — in the battlefield; bhujān — all the arms; kuṭhāreṇa — by his axe; kaṭhora-neminā — which was very sharp; ciccheda — cut to pieces; rāmaḥ — Lord Paraśurāma; prasabham — with great force; tu — but; aheḥ iva — just like the hoods of a serpent.
пунах̣ — снова; сва-хастаих̣ — своими руками; ачала̄н — холмы; мр̣дхе — на поле боя; ан̇гхрипа̄н — деревья; уткшипйа — вырвав; вега̄т — с силой; абхидха̄ватах̣ — рвущийся вперед; йудхи — в битве; бхуджа̄н — руки; кут̣ха̄рен̣а — своим топором; кат̣хора-немина̄ — острейшим; чиччхеда — отсек; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; прасабхам — с силой; ту — но; ахех̣ ива — как (головы) змеи.
Translation
Перевод
When his arrows were cut to pieces, Kārtavīryārjuna uprooted many trees and hills with his own hands and again rushed strongly toward Lord Paraśurāma to kill him. But Paraśurāma then used his axe with great force to cut off Kārtavīryārjuna’s arms, just as one might lop off the hoods of a serpent.
Картавирьярджуна, видя, что стрелы его раздроблены, руками вырвал из земли множество деревьев и холмов и вновь яростно бросился на Парашураму, намереваясь убить его. Тогда Парашурама своим топором отсек Картавирьярджуне все руки, как многоголовой змее обрубают капюшоны.