Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Devanagari

Dévanágarí

अथार्जुन: पञ्चशतेषु बाहुभि-
र्धनु:षु बाणान् युगपत् स सन्दधे ।
रामाय रामोऽस्त्रभृतां समग्रणी-
स्तान्येकधन्वेषुभिराच्छिनत् समम् ॥ ३३ ॥

Text

Verš

athārjunaḥ pañca-śateṣu bāhubhir
dhanuḥṣu bāṇān yugapat sa sandadhe
rāmāya rāmo ’stra-bhṛtāṁ samagraṇīs
tāny eka-dhanveṣubhir ācchinat samam
athārjunaḥ pañca-śateṣu bāhubhir
dhanuḥṣu bāṇān yugapat sa sandadhe
rāmāya rāmo ’stra-bhṛtāṁ samagraṇīs
tāny eka-dhanveṣubhir ācchinat samam

Synonyms

Synonyma

atha — thereafter; arjunaḥ — Kārtavīryārjuna; pañca-śateṣu — five hundred; bāhubhiḥ — with his arms; dhanuḥṣu — on the bows; bāṇān — arrows; yugapat — simultaneously; saḥ — he; sandadhe — fixed; rāmāya — just to kill Lord Paraśurāma; rāmaḥ — Lord Paraśurāma; astra-bhṛtām — of all the soldiers who could use weapons; samagraṇīḥ — the very best; tāni — all the bows of Kārtavīryārjuna; eka-dhanvā — possessing one bow; iṣubhiḥ — the arrows; ācchinat — cut to pieces; samam — with.

atha — poté; arjunaḥ — Kārtavīryārjuna; pañca-śateṣu — pět set; bāhubhiḥ — svými pažemi; dhanuḥṣu — k lukům; bāṇān — šípy; yugapat — současně; saḥ — on; sandadhe — přiložil; rāmāya — aby zabil Pána Paraśurāmu; rāmaḥ — Pán Paraśurāma; astra-bhṛtām — ze všech vojáků, kteří vládnou zbraní; samagraṇīḥ — jasně nejlepší; tāni — všechny Kārtavīryārjunovy luky; eka-dhanvā — jenž měl jeden luk; iṣubhiḥ — šípy; ācchinat — roztříštil; samam — s.

Translation

Překlad

Then Kārtavīryārjuna, with his one thousand arms, simultaneously fixed arrows on five hundred bows to kill Lord Paraśurāma. But Lord Paraśurāma, the best of fighters, released enough arrows with only one bow to cut to pieces immediately all the arrows and bows in the hands of Kārtavīryārjuna.

Kārtavīryārjuna pak svými tisíci pažemi současně přiložil šípy k pěti stům luků, aby Pána Paraśurāmu zabil. Pán Paraśurāma, nejlepší z bojovníků, však vystřelil svým jediným lukem tolik šípů, že všechny šípy a luky v Kārtavīryārjunových rukách ihned roztříštil.