Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

घोरमादाय परशुं सतूणं वर्म कार्मुकम् ।
अन्वधावत दुर्मर्षो मृगेन्द्र इव यूथपम् ॥ २८ ॥

Text

Текст

ghoram ādāya paraśuṁ
satūṇaṁ varma kārmukam
anvadhāvata durmarṣo
mṛgendra iva yūthapam
гхорам а̄да̄йа параш́ум̇
сатӯн̣ам̇ варма ка̄рмукам
анвадха̄вата дурмаршо
мр̣гендра ива йӯтхапам

Synonyms

Пословный перевод

ghoram — extremely fierce; ādāya — taking in hand; paraśum — a chopper; sa-tūṇam — along with a quiver; varma — a shield; kārmukam — a bow; anvadhāvata — followed; durmarṣaḥ — Lord Paraśurāma, being exceedingly angry; mṛgendraḥ — a lion; iva — like; yūthapam — (goes to attack) an elephant.

гхорам — ужасный; а̄да̄йа — взяв; параш́ум — топор; са-тӯн̣ам — вместе с колчаном; варма — щит; ка̄рмукам — лук; анвадха̄вата — начал преследовать; дурмаршах̣ — ужасно разгневанный (Господь Парашурама); мр̣гендрах̣ — лев; ива — как; йӯтхапам — слона (которого он избрал своей добычей).

Translation

Перевод

Taking up his fierce chopper, his shield, his bow and a quiver of arrows, Lord Paraśurāma, exceedingly angry, chased Kārtavīryārjuna just as a lion chases an elephant.

Взяв свой наводящий ужас топор, щит, лук и колчан стрел, Господь Парашурама вне себя от гнева бросился вслед за Картавирьярджуной, совсем как лев, который преследует слона.