Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Devanagari

Dévanágarí

स एकदा तु मृगयां विचरन् विजने वने ।
यद‍ृच्छयाश्रमपदं जमदग्नेरुपाविशत् ॥ २३ ॥

Text

Verš

sa ekadā tu mṛgayāṁ
vicaran vijane vane
yadṛcchayāśrama-padaṁ
jamadagner upāviśat
sa ekadā tu mṛgayāṁ
vicaran vijane vane
yadṛcchayāśrama-padaṁ
jamadagner upāviśat

Synonyms

Synonyma

saḥ — he, Kārtavīryārjuna; ekadā — once upon a time; tu — but; mṛgayām — while hunting; vicaran — wandering; vijane — solitary; vane — in a forest; yadṛcchayā — without any program; āśrama-padam — the residential place; jamadagneḥ — of Jamadagni Muni; upāviśat — he entered.

saḥ — on, Kārtavīryārjuna; ekadā — jednou; tu — ale; mṛgayām — když lovil; vicaran — toulající se; vijane — odlehlém; vane — v lese; yadṛcchayā — bez jakéhokoliv plánu; āśrama-padam — obydlí; jamadagneḥ — mudrce Jamadagniho; upāviśat — vstoupil do.

Translation

Překlad

Once while Kārtavīryārjuna was wandering unengaged in a solitary forest and hunting, he approached the residence of Jamadagni.

Jednou, když se Kārtavīryārjuna bezcílně toulal odlehlým lesem a lovil zvěř, přišel k obydlí Jamadagniho.

Purport

Význam

Kārtavīryārjuna had no business going to the residence of Jamadagni, but because he was puffed-up by his extraordinary power, he went there and offended Paraśurāma. This was the prelude to his being killed by Paraśurāma for his offensive act.

Kārtavīryārjuna neměl v Jamadagniho obydlí co pohledávat, ale byl pyšný na svou neobyčejnou moc, a proto vešel dovnitř a urazil Paraśurāmu. To bylo začátkem jeho konce, neboť Paraśurāma ho za jeho urážku zabije.