Text 16
Sloka 16
Devanagari
Dévanágarí
किं तदंहो भगवतो राजन्यैरजितात्मभि: ।
कृतं येन कुलं नष्टं क्षत्रियाणामभीक्ष्णश: ॥ १६ ॥
Text
Verš
kiṁ tad aṁho bhagavato
rājanyair ajitātmabhiḥ
kṛtaṁ yena kulaṁ naṣṭaṁ
kṣatriyāṇām abhīkṣṇaśaḥ
kiṁ tad aṁho bhagavato
rājanyair ajitātmabhiḥ
kṛtaṁ yena kulaṁ naṣṭaṁ
kṣatriyāṇām abhīkṣṇaśaḥ
Synonyms
Synonyma
śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit inquired; kim — what; tat aṁhaḥ — that offense; bhagavataḥ — unto the Supreme Personality of Godhead; rājanyaiḥ — by the royal family; ajita-ātmabhiḥ — who could not control their senses and thus were degraded; kṛtam — which had been done; yena — by which; kulam — the dynasty; naṣṭam — was annihilated; kṣatriyāṇām — of the royal family; abhīkṣṇaśaḥ — again and again.
śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit se zeptal; kim — co; tat aṁhaḥ — ten přestupek; bhagavataḥ — vůči Nejvyšší Osobnosti Božství; rājanyaiḥ — členy královského rodu; ajita-ātmabhiḥ — kteří nedokázali ovládat své smysly, což vedlo k jejich poklesnutí; kṛtam — který byl spáchán; yena — kvůli němuž; kulam — dynastie; naṣṭam — byla zničena; kṣatriyāṇām — královského rodu; abhīkṣṇaśaḥ — znovu a znovu.
Translation
Překlad
King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: What was the offense that the kṣatriyas who could not control their senses committed before Lord Paraśurāma, the incarnation of the Supreme Personality of Godhead, for which the Lord annihilated the kṣatriya dynasty again and again?
Král Parīkṣit se zeptal Śukadevy Gosvāmīho: “Jakého přestupku se kṣatriyové, kteří nedovedli ovládat své smysly, vůči Pánu Paraśurāmovi, inkarnaci Nejvyšší Osobnosti Božství, dopustili, že opakovaně vyhlazoval jejich rod?”