Skip to main content

Text 5

Text 5

Devanagari

Devanagari

यदा स देवगुरुणा याचितोऽभीक्ष्णशो मदात् ।
नात्यजत् तत्कृते जज्ञे सुरदानवविग्रह: ॥ ५ ॥

Text

Texto

yadā sa deva-guruṇā
yācito ’bhīkṣṇaśo madāt
nātyajat tat-kṛte jajñe
sura-dānava-vigrahaḥ
yadā sa deva-guruṇā
yācito ’bhīkṣṇaśo madāt
nātyajat tat-kṛte jajñe
sura-dānava-vigrahaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yadā — when; saḥ — he (Soma, the moon-god); deva-guruṇā — by the spiritual master of the demigods, Bṛhaspati; yācitaḥ — was begged; abhīkṣṇaśaḥ — again and again; madāt — because of false pride; na — not; atyajat — did deliver; tat-kṛte — because of this; jajñe — there was; sura-dānava — between the demigods and the demons; vigrahaḥ — a fight.

yadā — cuando; saḥ — él (Soma, el dios de la Luna); deva-guruṇā — por el maestro espiritual de los semidioses, Bṛhaspati; yācitaḥ — fue rogado; abhīkṣṇaśaḥ — una y otra vez; madāt — por orgullo falso; na — no; atyajat — entregó; tat-kṛte — debido a ello; jajñe — hubo; sura-dānava — entre los semidioses y los demonios; vigrahaḥ — una guerra.

Translation

Traducción

Although requested again and again by Bṛhaspati, the spiritual master of the demigods, Soma did not return Tārā. This was due to his false pride. Consequently, a fight ensued between the demigods and the demons.

Aunque Bṛhaspati, el maestro espiritual de los semidioses, se lo pidió una y otra vez, Soma no devolvió a Tārā. Su orgullo falso se lo impedía. Debido a ello, estalló una guerra entre los semidioses y los demonios.