Skip to main content

Text 47

Text 47

Devanagari

Devanagari

तेनायजत यज्ञेशं भगवन्तमधोक्षजम् ।
उर्वशीलोकमन् विच्छन्सर्वदेवमयं हरिम् ॥ ४७ ॥

Text

Texto

tenāyajata yajñeśaṁ
bhagavantam adhokṣajam
urvaśī-lokam anvicchan
sarva-devamayaṁ harim
tenāyajata yajñeśaṁ
bhagavantam adhokṣajam
urvaśī-lokam anvicchan
sarva-devamayaṁ harim

Synonyms

Palabra por palabra

tena — by generating such a fire; ayajata — he worshiped; yajña-īśam — the master or enjoyer of the yajña; bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; adhokṣajam — beyond the perception of the senses; urvaśī-lokam — to the planet where Urvaśī was staying; anvicchan — although desiring to go; sarva-deva-mayam — the reservoir of all demigods; harim — the Supreme Personality of Godhead.

tena — con el fuego que había generado; ayajata — adoró; yajña-īśam — al amo y disfrutador del yajña; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; adhokṣajam — más allá de la percepción de los sentidos; urvaśī-lokam — al planeta en que vivía Urvaśī; anvicchan — aunque deseaba ir; sarva-deva-mayam — la fuente de que emanan todos los semidioses; harim — la Suprema Personalidad de Dios.

Translation

Traducción

By means of that fire, Purūravā, who desired to go to the planet where Urvaśī resided, performed a sacrifice, by which he satisfied the Supreme Personality of Godhead, Hari, the enjoyer of the results of sacrifice. Thus he worshiped the Lord, who is beyond the perception of the senses and is the reservoir of all the demigods.

Con aquel fuego, Purūrāva, que deseaba ir al planeta en que vivía Urvaśī, realizó un sacrificio con el que satisfizo a la Suprema Personalidad de Dios, Hari, el disfrutador de los resultados del sacrificio. De ese modo adoró al Señor, que está más allá de la percepción de los sentidos y es la fuente de donde emanan todos los semidioses.

Purport

Significado

As stated in Bhagavad-gītā, bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram: any loka, or planet, to which one wants to go is the property of the Supreme Personality of Godhead, the enjoyer of the performance of sacrifice. The purpose of yajña is to satisfy the Supreme Personality of Godhead. In this age, as we have explained many times, the yajña of chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra is the only sacrifice that can satisfy the Supreme Lord. When the Lord is satisfied, one can fulfill any desire, material or spiritual. Bhagavad-gītā (3.14) also says, yajñād bhavati parjanyaḥ: by offering sacrifices to Lord Viṣṇu, one can have sufficient rainfall. When there is sufficient rainfall, the earth becomes fit to produce everything (sarva-kāma-dughā mahī). If one can utilize the land properly, one can get all the necessities of life from the land, including food grains, fruits, flowers and vegetables. Everything one gets for material wealth is produced from the earth, and therefore it is said, sarva-kāma-dughā mahī (Bhāg. 1.10.4). Everything is possible by performing yajña. Therefore although Purūravā desired something material, he factually performed yajña to please the Supreme Personality of Godhead. The Lord is adhokṣaja, beyond the perception of Purūravā and everyone else. Consequently, some kind of yajña must be performed to fulfill the desires of the living entity. Yajñas can be performed in human society only when society is divided by varṇāśrama-dharma into four varṇas and four āśramas. Without such a regulative process, no one can perform yajñas, and without the performance of yajñas, no material plans can make human society happy at any time. Everyone should therefore be induced to perform yajñas. In this Age of Kali, the yajña recommended is saṅkīrtana, the individual or collective chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. This will bring the fulfillment of all necessities for human society.

Como se afirma en el Bhagavad-gītā: bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram: Todo loka, es decir, todo planeta al que queramos elevarnos, es propiedad de la Suprema Personalidad de Dios, el disfrutador de las celebraciones de sacrificio. La finalidad del yajña es satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. En esta era, como ya hemos explicado muchas veces, el único sacrificio que puede satisfacer al Señor Supremo es el yajña que consiste en cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Cuando el Señor está satisfecho, no hay deseo, ni material ni espiritual, que no pueda verse satisfecho. El Bhagavad-gītā (3.14) dice también: yajñād bhavati parjanyaḥ: Cuando se ofrecen sacrificios al Señor Viṣṇu, la lluvia cae en abundancia. Cuando hay lluvia en abundancia, la tierra es fértil y produce de todo (sarva-kāma-dughā mahī). De la correcta utilización de la tierra se puede obtener todo lo necesario para la vida, desde cereales y frutas a flores y verduras. Todas las riquezas materiales son productos de la tierra; por eso se dice: sarva-kāma-dughā mahī (Bhāg. 1.10.4). Mediante la práctica del yajña, todo resulta posible. Por esa razón, el yajña de Purūravā, aunque con fines materiales, en realidad iba destinado a complacer a la Suprema Personalidad de Dios. El Señor es adhokṣaja, está fuera del alcance de la percepción de Purūravā y de cualquier otra persona. De modo que la entidad viviente, para satisfacer sus deseos, debe realizar siempre algún tipo de yajña. En la sociedad humana solo se pueden celebrar yajñas cuando están establecidas las divisiones de varṇāśrama-dharma, que distinguen cuatro varṇas y cuatro āśramas. Sin ese proceso regulativo, nadie puede realizar yajñas, y, sin yajñās, no hay plan material alguno que pueda hacer feliz jamás a la sociedad humana. Vemos pues que es necesario inducir a todo el mundo a celebrar yajñas. El yajña recomendado para esta era de Kali es el saṅkīrtana, el canto individual o colectivo del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. De ese modo, quedarán cubiertas todas las necesidades de la sociedad humana.