Text 38
Sloka 38
Devanagari
Dévanágarí
नवं नवमभीप्सन्त्य: पुंश्चल्य: स्वैरवृत्तय: ॥ ३८ ॥
Text
Verš
ajñeṣu tyakta-sauhṛdāḥ
navaṁ navam abhīpsantyaḥ
puṁścalyaḥ svaira-vṛttayaḥ
ajñeṣu tyakta-sauhṛdāḥ
navaṁ navam abhīpsantyaḥ
puṁścalyaḥ svaira-vṛttayaḥ
Synonyms
Synonyma
vidhāya — by establishing; alīka — false; viśrambham — faithfulness; ajñeṣu — unto the foolish men; tyakta-sauhṛdāḥ — who have given up the company of well-wishers; navam — new; navam — new; abhīpsantyaḥ — desiring; puṁścalyaḥ — women very easily allured by other men; svaira — independently; vṛttayaḥ — professional.
vidhāya — ustanovením; alīka — falešné; viśrambham — věrnosti; ajñeṣu — hlupákům; tyakta-sauhṛdāḥ — které opustily své dobrodince; navam — nové; navam — nové; abhīpsantyaḥ — toužící; puṁścalyaḥ — ženy snadno svedené jinými muži; svaira — nezávisle; vṛttayaḥ — profesionální.
Translation
Překlad
Women are very easily seduced by men. Therefore, polluted women give up the friendship of a man who is their well-wisher and establish false friendship among fools. Indeed, they seek newer and newer friends, one after another.
“Ženy se nechají snadno muži svést. Zneuctěné pak ukončí přátelství s mužem, který je jejich dobrodincem, a navazují falešná přátelství s hlupáky. Hledají si stále nové a nové přátele, jednoho za druhým.”
Purport
Význam
Because women are easily seduced, the Manu-saṁhitā enjoins that they should not be given freedom. A woman must always be protected, either by her father, by her husband, or by her elderly son. If women are given freedom to mingle with men like equals, which they now claim to be, they cannot keep their propriety. The nature of a woman, as personally described by Urvaśī, is to establish false friendship with someone and then seek new male companions, one after another, even if this means giving up the company of a sincere well-wisher.
Jelikož je ženy snadné svést, Manu-saṁhitā nařizuje neposkytovat jim svobodu. Ženu musí stále někdo chránit-buď otec, manžel, nebo dospělý syn. Pokud se ženám dovolí se volně stýkat s muži, jako kdyby jim byly rovné-na což si v současné době činí nárok-nedokáží si zachovat svou počestnost. Jak Urvaśī sama popsala, pro ženu je přirozené s někým navázat falešné přátelství a pak si hledat nové společníky, jednoho za druhým, i když to znamená opustit opravdového dobrodince.