Skip to main content

Text 37

Text 37

Devanagari

Devanagari

स्त्रियो ह्यकरुणा: क्रूरा दुर्मर्षा: प्रियसाहसा: ।
घ्नन्त्यल्पार्थेऽपि विश्रब्धं पतिं भ्रातरमप्युत ॥ ३७ ॥

Text

Texto

striyo hy akaruṇāḥ krūrā
durmarṣāḥ priya-sāhasāḥ
ghnanty alpārthe ’pi viśrabdhaṁ
patiṁ bhrātaram apy uta
striyo hy akaruṇāḥ krūrā
durmarṣāḥ priya-sāhasāḥ
ghnanty alpārthe ’pi viśrabdhaṁ
patiṁ bhrātaram apy uta

Synonyms

Palabra por palabra

striyaḥ — women; hi — indeed; akaruṇāḥ — merciless; krūrāḥ — cunning; durmarṣāḥ — intolerant; priya-sāhasāḥ — for their own pleasure they can do anything; ghnanti — they kill; alpa-arthe — for a slight reason; api — indeed; viśrabdham — faithful; patim — husband; bhrātaram — brother; api — also; uta — it is said.

striyaḥ — las mujeres; hi — en verdad; akaruṇāḥ — crueles; krūrāḥ — astutas; durmarṣāḥ — intolerantes; priya-sāhasāḥ — por su propio placer harán lo que sea; ghnanti — matan; alpa-arthe — por un motivo insignificante; api — en verdad; viśrabdham — fiel; patim — al esposo; bhrātaram — al hermano; api — también; uta — se dice.

Translation

Traducción

Women as a class are merciless and cunning. They cannot tolerate even a slight offense. For their own pleasure they can do anything irreligious, and therefore they do not fear killing even a faithful husband or brother.

Las mujeres, de por sí, son astutas y crueles. No pueden tolerar ni la más pequeña ofensa. Por su propio placer pueden cometer cualquier acto irreligioso; no dudan siquiera en matar a un esposo fiel o a un hermano.

Purport

Significado

King Purūravā was greatly attached to Urvaśī. Yet despite his faithfulness to her, she had left him. Now, considering that the King was wasting his rarely achieved human form of life, Urvaśī frankly explained the nature of a woman. Because of her nature, a woman can respond to even a slight offense from her husband by not only leaving him but even killing him if required. To say nothing of her husband, she can even kill her brother. That is a woman’s nature. Therefore, in the material world, unless women are trained to be chaste and faithful to their husbands, there cannot be peace or prosperity in society.

El rey Purūravā estaba muy apegado a Urvaśī, pero ella no tuvo en cuenta su fidelidad y le abandonó. Ahora, al ver que el rey estaba desperdiciando la forma humana de vida, que tan difícil es de obtener, Urvaśī le reveló francamente la naturaleza de la mujer. Llevada por su naturaleza, la mujer puede responder a la más leve ofensa de su esposo, ya no solo abandonándole, sino incluso matándole, si el caso lo requiere. ¿Qué decir del esposo?, mataría hasta a su propio hermano. Esa es la naturaleza de la mujer. Por lo tanto, en el mundo material, la sociedad no conocerá la paz y la prosperidad mientras no se eduque a las mujeres en la castidad y la fidelidad al esposo.