Skip to main content

Text 35

Text 35

Devanagari

Devanagari

सुदेहोऽयं पतत्यत्र देवि दूरं हृतस्त्वया ।
खादन्त्येनं वृका गृध्रास्त्वत्प्रसादस्य नास्पदम् ॥ ३५ ॥

Text

Texto

sudeho ’yaṁ pataty atra
devi dūraṁ hṛtas tvayā
khādanty enaṁ vṛkā gṛdhrās
tvat-prasādasya nāspadam
sudeho ’yaṁ pataty atra
devi dūraṁ hṛtas tvayā
khādanty enaṁ vṛkā gṛdhrās
tvat-prasādasya nāspadam

Synonyms

Palabra por palabra

su-dehaḥ — very beautiful body; ayam — this; patati — will now fall down; atra — on the spot; devi — O Urvaśī; dūram — far, far away from home; hṛtaḥ — taken away; tvayā — by you; khādanti — they will eat; enam — this (body); vṛkāḥ — foxes; gṛdhrāḥ — vultures; tvat — your; prasādasya — in mercy; na — not; āspadam — suitable.

su-dehaḥ — muy hermoso cuerpo; ayam — este; patati — caerá muerto; atra — en este lugar; devi — ¡oh, Urvaśī!; dūram — muy lejos del hogar; hṛtaḥ — robado; tvayā — por ti; khādanti — ellos comerán; enam — este (cuerpo); vṛkāḥ — zorras; gṛdhrāḥ — buitres; tvat — tuya; prasādasya — como misericordia; na — no; āspadam — adecuado.

Translation

Traducción

O goddess, now that you have refused me, my beautiful body will fall down here, and because it is unsuitable for your pleasure, it will be eaten by foxes and vultures.

¡Oh, diosa!, ahora que me has rechazado, mi hermoso cuerpo caerá muerto aquí mismo; como ya no sirve para darte placer, será comido por las zorras y los buitres.