Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Devanagari

Деванагари

इति वाक्सायकैर्बिद्ध: प्रतोत्त्रैरिव कुञ्जर: ।
निशि निस्त्रिंशमादाय विवस्त्रोऽभ्यद्रवद् रुषा ॥ ३० ॥

Text

Текст

iti vāk-sāyakair biddhaḥ
pratottrair iva kuñjaraḥ
niśi nistriṁśam ādāya
vivastro ’bhyadravad ruṣā
ити ва̄к-са̄йакаир биддхах̣
пратоттраир ива кун̃джарах̣
ниш́и нистрим̇ш́ам а̄да̄йа
вивастро ’бхйадравад руша̄

Synonyms

Пословный перевод

iti — thus; vāk-sāyakaiḥ — by the arrows of strong words; biddhaḥ — being pierced; pratottraiḥ — by the goads; iva — like; kuñjaraḥ — an elephant; niśi — in the night; nistriṁśam — a sword; ādāya — taking in hand; vivastraḥ — naked; abhyadravat — went out; ruṣā — in anger.

ити — так; ва̄к-са̄йакаих̣ — стрелами колких слов; биддхах̣ — пронзенный; пратоттраих̣ — стрекалами; ива — как; кун̃джарах̣ — слон; ниш́и — ночью; нистрим̇ш́ам — меч; а̄да̄йа — взяв; вивастрах̣ — нагой; абхйадрават — выбежал; руша̄ — от гнева.

Translation

Перевод

Purūravā, stricken by the sharp words of Urvaśī like an elephant struck by its driver’s pointed rod, became very angry. Not even dressing himself properly, he took a sword in hand and went out naked into the night to follow the Gandharvas who had stolen the lambs.

Пурураву, которого колкие слова Урваши ранили, как стрекало погонщика ранит слона, охватил гнев. Даже не одевшись, он схватил меч и в ночной тьме бросился вслед за гандхарвами, похитившими ягнят.