Text 29
Text 29
Devanagari
Devanagari
य: शेते निशि सन्त्रस्तो यथा नारी दिवा पुमान् ॥ २९ ॥
Text
Texto
hṛtāpatyā ca dasyubhiḥ
yaḥ śete niśi santrasto
yathā nārī divā pumān
hṛtāpatyā ca dasyubhiḥ
yaḥ śete niśi santrasto
yathā nārī divā pumān
Synonyms
Palabra por palabra
yat-viśrambhāt — because of depending upon whom; aham — I (am); naṣṭā — lost; hṛta-apatyā — bereft of my two sons, the lambs; ca — also; dasyubhiḥ — by the plunderers; yaḥ — he who (my so-called husband); śete — lies down; niśi — at night; santrastaḥ — being afraid; yathā — as; nārī — a woman; divā — during the daytime; pumān — male.
yat-viśrambhāt — por depender de quien; aham — yo (estoy); naṣṭā — perdida; hṛta-apatyā — privada de mis dos hijos, los corderos; ca — también; dasyubhiḥ — por los bandidos; yaḥ — aquel que (mi supuesto marido); śete — está acostado; niśi — de noche; santrastaḥ — temeroso; yathā — como; nārī — una mujer; divā — durante el día; pumān — varón.
Translation
Traducción
“Because I depended on him, the plunderers have deprived me of my two sons the lambs, and therefore I am now lost. My husband lies down at night in fear, exactly like a woman, although he appears to be a man during the day.”
«Aprovechando que dependía de él, los ladrones me han quitado mis dos hijos, los corderitos, así que ahora estoy perdida. Mi marido pasa la noche acostado, muerto de miedo como una mujer, aunque de día parece un hombre».