Skip to main content

Text 25

Sloka 25

Devanagari

Dévanágarí

रममाणस्तया देव्या पद्मकिञ्जल्कगन्धया ।
तन्मुखामोदमुषितो मुमुदेऽहर्गणान् बहून् ॥ २५ ॥

Text

Verš

ramamāṇas tayā devyā
padma-kiñjalka-gandhayā
tan-mukhāmoda-muṣito
mumude ’har-gaṇān bahūn
ramamāṇas tayā devyā
padma-kiñjalka-gandhayā
tan-mukhāmoda-muṣito
mumude ’har-gaṇān bahūn

Synonyms

Synonyma

ramamāṇaḥ — enjoying sex; tayā — with her; devyā — the heavenly goddess; padma — of a lotus; kiñjalka — like the saffron; gandhayā — the fragrance of whom; tat-mukha — her beautiful face; āmoda — by the fragrance; muṣitaḥ — being enlivened more and more; mumude — enjoyed life; ahaḥ-gaṇān — days after days; bahūn — many.

ramamāṇaḥ — oddávající se pohlavnímu styku; tayā — s ní; devyā — nebeskou bohyní; padma — lotosu; kiñjalka — jako šafrán; gandhayā — jejíž vůně; tat-mukha — její půvabná tvář; āmoda — vůní; muṣitaḥ — čím dál vzrušenější; mumude — vychutnával život; ahaḥ-gaṇān — den za dnem; bahūn — mnoho.

Translation

Překlad

Urvaśī’s body was as fragrant as the saffron of a lotus. Being enlivened by the fragrance of her face and body, Purūravā enjoyed her company for many days with great jubilation.

Urvaśino tělo vonělo jako šafránový pyl lotosu. Purūravu vzrušovala vůně její tváře i těla, a po mnoho dní se tak s nesmírným potěšením radoval z její společnosti.