Skip to main content

Text 19

Text 19

Devanagari

Devanagari

श्रीराजोवाच
स्वागतं ते वरारोहे आस्यतां करवाम किम् ।
संरमस्व मया साकं रतिर्नौ शाश्वती: समा: ॥ १९ ॥

Text

Texto

śrī-rājovāca
svāgataṁ te varārohe
āsyatāṁ karavāma kim
saṁramasva mayā sākaṁ
ratir nau śāśvatīḥ samāḥ
śrī-rājovāca
svāgataṁ te varārohe
āsyatāṁ karavāma kim
saṁramasva mayā sākaṁ
ratir nau śāśvatīḥ samāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-rājā uvāca — the King (Purūravā) said; svāgatam — welcome; te — unto you; varārohe — O best of beautiful women; āsyatām — kindly take your seat; karavāma kim — what can I do for you; saṁramasva — just become my companion; mayā sākam — with me; ratiḥ — a sexual relationship; nau — between us; śāśvatīḥ samāḥ — for many years.

śrī-rājā uvāca — el rey (Purūravā) dijo; svāgatam — bienvenida; te — a ti; varārohe — ¡oh, la mejor de las mujeres hermosas!; āsyatām — toma asiento, por favor; karavāma kim — qué puedo hacer por ti; saṁramasva — dame tu compañía; mayā sākam — conmigo; ratiḥ — una relación sexual; nau — entre nosotros; śāśvatīḥ samāḥ — durante muchos años.

Translation

Traducción

King Purūravā said: O most beautiful woman, you are welcome. Please sit here and tell me what I can do for you. You may enjoy with me as long as you desire. Let us pass our life happily in a sexual relationship.

El rey Purūravā dijo: ¡Oh, mujer, la más hermosa!, bienvenida seas. Por favor, siéntate aquí y dime qué puedo hacer por ti. Puedes disfrutar conmigo todo el tiempo que desees. Pasemos la vida felices unidos en relación sexual.