Skip to main content

Text 13

Text 13

Devanagari

Devanagari

ब्रह्मा तां रह आहूय समप्राक्षीच्च सान्‍त्वयन् ।
सोमस्येत्याह शनकै: सोमस्तं तावदग्रहीत् ॥ १३ ॥

Text

Texto

brahmā tāṁ raha āhūya
samaprākṣīc ca sāntvayan
somasyety āha śanakaiḥ
somas taṁ tāvad agrahīt
brahmā tāṁ raha āhūya
samaprākṣīc ca sāntvayan
somasyety āha śanakaiḥ
somas taṁ tāvad agrahīt

Synonyms

Palabra por palabra

brahmā — Lord Brahmā; tām — unto her, Tārā; rahaḥ — in a secluded place; āhūya — putting her; samaprākṣīt — inquired in detail; ca — and; sāntvayan — pacifying; somasya — this son belongs to Soma, the moon-god; iti — thus; āha — she replied; śanakaiḥ — very slowly; somaḥ — Soma; tam — the child; tāvat — immediately; agrahīt — took charge of.

brahmā — el Señor Brahmā; tām — a ella, Tārā; rahaḥ — a un lugar apartado; āhūya — llevándola; samaprākṣīt — preguntó en detalle; ca — y; sāntvayan — calmando; somasya — este hijo pertenece a Soma, el dios de la Luna; iti — así; āha — contestó ella; śanakaiḥ — muy despacio; somaḥ — Soma; tam — el niño; tāvat — inmediatamente; agrahīt — se encargó de.

Translation

Traducción

Lord Brahmā then brought Tārā to a secluded place, and after pacifying her he asked to whom the child actually belonged. She replied very slowly, “This is the son of Soma, the moon-god.” Then the moon-god immediately took charge of the child.

El Señor Brahmā llevó entonces a Tārā a un lugar más tranquilo y, a solas, después de calmarla, le preguntó quién era el verdadero padre del niño. Muy despacio, Tārā contestó: «Es hijo de Soma, el dios de la Luna». El dios de la Luna se hizo cargo del niño inmediatamente.