Skip to main content

Text 3

Text 3

Devanagari

Devanagari

निमिश्चलमिदं विद्वान् सत्रमारभतात्मवान् ।
ऋत्विग्भिरपरैस्तावन्नागमद् यावता गुरु: ॥ ३ ॥

Text

Texto

nimiś calam idaṁ vidvān
satram ārabhatātmavān
ṛtvigbhir aparais tāvan
nāgamad yāvatā guruḥ
nimiś calam idaṁ vidvān
satram ārabhatātmavān
ṛtvigbhir aparais tāvan
nāgamad yāvatā guruḥ

Synonyms

Palabra por palabra

nimiḥ — Mahārāja Nimi; calam — flickering, subject to end at any moment; idam — this (life); vidvān — being completely aware of this fact; satram — the sacrifice; ārabhata — inaugurated; ātmavān — self-realized person; ṛtvigbhiḥ — by priests; aparaiḥ — other than Vasiṣṭha; tāvat — for the time being; na — not; āgamat — returned; yāvatā — so long; guruḥ — his spiritual master (Vasiṣṭha).

nimiḥ — Mahārāja Nimi; calam — frágil, que puede terminar en cualquier momento; idam — esta (vida); vidvān — perfectamente consciente de este hecho; satram — el sacrificio; ārabhata — inauguró; ātmavān — persona autorrealizada; ṛtvigbhiḥ — con sacerdotes; aparaiḥ — distintos de Vasiṣṭha; tāvat — en ese entonces; na — no; āgamat — regresó; yāvatā — durante tanto tiempo; guruḥ — su maestro espiritual (Vasiṣṭha).

Translation

Traducción

Mahārāja Nimi, being a self-realized soul, considered that this life is flickering. Therefore, instead of waiting long for Vasiṣṭha, he began performing the sacrifice with other priests.

Mahārāja Nimi, que era un alma autorrealizada, pensó que la vida puede terminar en cualquier momento. Por eso, en lugar de esperar tanto tiempo a que regresara Vasiṣṭha, dio comienzo al sacrificio con otros sacerdotes.

Purport

Significado

Cāṇakya Paṇḍita says, śarīraṁ kṣaṇa-vidhvāṁsi kalpānta-sthāyino guṇāḥ: “The duration of one’s life in the material world may end at any moment, but if within this life one does something worthy, that qualification is depicted in history eternally.” Here is a great personality, Mahārāja Nimi, who knew this fact. In the human form of life one should perform activities in such a way that at the end he goes back home, back to Godhead. This is self-realization.

Cāṇakya Paṇḍita dice: śarīraṁ kṣaṇa-vidhvāṁsi kalpānta-sthāyino guṇāḥ: «En el mundo material, nuestro tiempo de vida puede terminar en cualquier momento, pero, si en ese período de vida hacemos algo digno, la historia recordará eternamente nuestro mérito». Mahārāja Nimi, que era una gran personalidad, conocía bien este hecho. En la forma de vida humana debemos actuar de manera que al final vayamos de regreso al hogar, de vuelta a Dios.