Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

नाहं बिभर्मि त्वां दुष्टामसतीं परवेश्मगाम् ।
स्त्रैणो हि बिभृयात् सीतां रामो नाहं भजे पुन: ॥ ९ ॥

Text

Текст

nāhaṁ bibharmi tvāṁ duṣṭām
asatīṁ para-veśma-gām
straiṇo hi bibhṛyāt sītāṁ
rāmo nāhaṁ bhaje punaḥ
на̄хам̇ бибхарми тва̄м̇ душт̣а̄м
асатӣм̇ пара-веш́ма-га̄м
страин̣о хи бибхр̣йа̄т сӣта̄м̇
ра̄мо на̄хам̇ бхадже пунах̣

Synonyms

Пословный перевод

na — not; aham — I; bibharmi — can maintain; tvām — you; duṣṭām — because you are polluted; asatīm — unchaste; para-veśma-gām — one who has gone to another man’s house and committed adultery; straiṇaḥ — a person who is henpecked; hi — indeed; bibhṛyāt — can accept; sītām — even Sītā; rāmaḥ — like Lord Rāmacandra; na — not; aham — I; bhaje — shall accept; punaḥ — again.

на — не; ахам — я; бибхарми — содержу; тва̄м — тебя; душт̣а̄м — скверную; асатӣм — нецеломудренную; пара-веш́ма-га̄м — посещающую дом другого мужчины и изменяющую с ним законному супругу; страин̣ах̣ — тот, кто под каблуком у жены; хи — только; бибхр̣йа̄т — может содержать; сӣта̄м — Ситу; ра̄мах̣ — Господь Рамачандра; на — не; ахам — я; бхадже — принимаю; пунах̣ — снова.

Translation

Перевод

[Speaking to his unchaste wife, the man said] You go to another man’s house, and therefore you are unchaste and polluted. I shall not maintain you any more. A henpecked husband like Lord Rāma may accept a wife like Sītā, who went to another man’s house, but I am not henpecked like Him, and therefore I shall not accept you again.

[Обращаясь к своей неверной жене, муж говорил:] Ты ходишь в дом другого мужчины. Нет в тебе ни целомудрия, ни чистоты. Отныне я отказываюсь содержать тебя. Только тот, кто оказался под каблуком у своей жены, подобно царю Раме, может содержать женщину вроде Ситы, что была в доме чужого мужчины. Но я не стану уподобляться Ему и выгоню тебя из дома.