Skip to main content

Text 9

Text 9

Devanagari

Devanagari

नाहं बिभर्मि त्वां दुष्टामसतीं परवेश्मगाम् ।
स्त्रैणो हि बिभृयात् सीतां रामो नाहं भजे पुन: ॥ ९ ॥

Text

Texto

nāhaṁ bibharmi tvāṁ duṣṭām
asatīṁ para-veśma-gām
straiṇo hi bibhṛyāt sītāṁ
rāmo nāhaṁ bhaje punaḥ
nāhaṁ bibharmi tvāṁ duṣṭām
asatīṁ para-veśma-gām
straiṇo hi bibhṛyāt sītāṁ
rāmo nāhaṁ bhaje punaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

na — not; aham — I; bibharmi — can maintain; tvām — you; duṣṭām — because you are polluted; asatīm — unchaste; para-veśma-gām — one who has gone to another man’s house and committed adultery; straiṇaḥ — a person who is henpecked; hi — indeed; bibhṛyāt — can accept; sītām — even Sītā; rāmaḥ — like Lord Rāmacandra; na — not; aham — I; bhaje — shall accept; punaḥ — again.

na — no; aham — yo; bibharmi — puedo mantener; tvām — a ti; duṣṭām — pues eres impura; asatīm — no eres casta; para-veśma-gām — la que ha ido a casa de otro hombre y ha cometido adulterio; straiṇaḥ — un hombre dominado por su esposa; hi — en verdad; bibhṛyāt — puede aceptar; sītām — incluso a Sītā; rāmaḥ — como el Señor Rāmacandra; na — no; aham — yo; bhaje — aceptaré; punaḥ — de nuevo.

Translation

Traducción

[Speaking to his unchaste wife, the man said] You go to another man’s house, and therefore you are unchaste and polluted. I shall not maintain you any more. A henpecked husband like Lord Rāma may accept a wife like Sītā, who went to another man’s house, but I am not henpecked like Him, and therefore I shall not accept you again.

[Dirigiéndose a su esposa adúltera, el hombre dijo:] Tú visitas la casa de otro hombre, y por lo tanto no eres casta. Eres impura y no voy a seguir manteniéndote. Tal vez un marido dominado como el Señor Rāma acepte a una esposa como Sītā, que estuvo en casa de otro hombre, pero yo no soy como Él, de modo que nunca volveré a aceptarte.