Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Devanagari

Dévanágarí

अप्रत्तं नस्त्वया किं नु भगवन् भुवनेश्वर ।
यन्नोऽन्तर्हृदयं विश्य तमो हंसि स्वरोचिषा ॥ ६ ॥

Text

Verš

aprattaṁ nas tvayā kiṁ nu
bhagavan bhuvaneśvara
yan no ’ntar-hṛdayaṁ viśya
tamo haṁsi sva-rociṣā
aprattaṁ nas tvayā kiṁ nu
bhagavan bhuvaneśvara
yan no ’ntar-hṛdayaṁ viśya
tamo haṁsi sva-rociṣā

Synonyms

Synonyma

aprattam — not given; naḥ — unto us; tvayā — by Your Lordship; kim — what; nu — indeed; bhagavan — O Supreme Lord; bhuvana-īśvara — O master of the whole universe; yat — because; naḥ — our; antaḥ-hṛdayam — within the core of the heart; viśya — entering; tamaḥ — the darkness of ignorance; haṁsi — You annihilate; sva-rociṣā — by Your own effulgence.

aprattam — nebylo dáno; naḥ — nám; tvayā — Tebou; kim — co; nu — vskutku; bhagavan — ó Nejvyšší Pane; bhuvana-īśvara — ó vládce celého vesmíru; yat — protože; naḥ — našeho; antaḥ-hṛdayam — do srdce; viśya — vstupující; tamaḥ — temnotu nevědomosti; haṁsi — ničíš; sva-rociṣā — svou září.

Translation

Překlad

O Lord, You are the master of the entire universe. What have You not given to us? You have entered the core of our hearts and dissipated the darkness of our ignorance by Your effulgence. This is the supreme gift. We do not need a material donation.

Ó Pane, jsi vládcem celého vesmíru. Co jsi nám ještě nedal? Vstoupil jsi do našich srdcí a svou září rozptýlil temnotu naší nevědomosti. To je ten největší dar. Nepotřebujeme hmotné milodary.

Purport

Význam

When Dhruva Mahārāja was offered a benediction by the Supreme Personality of Godhead, he replied, “O my Lord, I am fully satisfied. I do not need any material benediction.” Similarly, when Prahlāda Mahārāja was offered a benediction by Lord Nṛsiṁhadeva, he also refused to accept it and instead declared that a devotee should not be like a vaṇik, a mercantile man who gives something in exchange for some profit. One who becomes a devotee for some material profit is not a pure devotee. Brāhmaṇas are always enlightened by the Supreme Personality of Godhead within the heart (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca). And because the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas are always directed by the Supreme Personality of Godhead, they are not greedy for material wealth. What is absolutely necessary they possess, but they do not want an expanded kingdom. An example of this was given by Vāmanadeva. Acting as a brahmacārī, Lord Vāmanadeva wanted only three paces of land. Aspiring to possess more and more for personal sense gratification is simply ignorance, and this ignorance is conspicuous by its absence from the heart of a brāhmaṇa or Vaiṣṇava.

Když Nejvyšší Pán Dhruvovi Mahārājovi nabídl nějaké požehnání, Dhruva odpověděl: “Ó můj Pane, jsem dokonale spokojen. Žádné hmotné požehnání nepotřebuji.” Rovněž Prahlāda Mahārāja odmítl, když mu Pán Nṛsiṁhadeva nabízel nějaké požehnání, a místo toho prohlásil, že oddaný nemá být jako vaṇik, obchodník, který všechno dává výměnou za určitý zisk. Ten, kdo se stane oddaným kvůli hmotnému zisku, není čistý oddaný. Brāhmaṇům žehná Nejvyšší Pán v srdci neustálým osvícením (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca). A jelikož brāhmaṇy a vaiṣṇavy neustále vede Nejvyšší Osobnost Božství, nedychtí po hmotném majetku. Vlastní jen to, co je absolutně nezbytné, a netouží po rozlehlém království. Příkladem byl Vāmanadeva, když v roli brahmacārīna žádal o pouhé tři kroky země. Chtít vlastnit čím dál větší majetek pro svůj vlastní smyslový požitek není nic jiného než nevědomost, a ta v srdci brāhmaṇy či vaiṣṇavy nápadně chybí.