Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

ते तु ब्राह्मणदेवस्य वात्सल्यं वीक्ष्य संस्तुतम् ।
प्रीता: क्लिन्नधियस्तस्मै प्रत्यर्प्येदं बभाषिरे ॥ ५ ॥

Text

Текст

te tu brāhmaṇa-devasya
vātsalyaṁ vīkṣya saṁstutam
prītāḥ klinna-dhiyas tasmai
pratyarpyedaṁ babhāṣire
те ту брхмаа-девасйа
втсалйа вӣкшйа састутам
прӣт клинна-дхийас тасмаи
пратйарпйеда бабхшире

Synonyms

Пословный перевод

te — the hotā, brahmā and other priests; tu — but; brāhmaṇa-devasya — of Lord Rāmacandra, who loved the brāhmaṇas so much; vātsalyam — the paternal affection; vīkṣya — after seeing; saṁstutam — worshiped with prayers; prītāḥ — being very pleased; klinna-dhiyaḥ — with melted hearts; tasmai — unto Him (Lord Rāmacandra); pratyarpya — returning; idam — this (all the land given to them); babhāṣire — spoke.

те — они (хота, брахма и другие жрецы); ту — же; брхмаа- девасйа — Господа Рамачандры, так сильно любившего брахманов; втсалйам — отеческую заботу; вӣкшйа — увидев; састутам — прославленную в молитвах; прӣт — обрадованные; клинна-дхийа — те, чьи сердца растаяли; тасмаи — Ему (Господу Рамачандре); пратйарпйа — вернули; идам — все дарованные им земли; бабхшире — сказали.

Translation

Перевод

All the brāhmaṇas who were engaged in the various activities of the sacrifice were very pleased with Lord Rāmacandra, who was greatly affectionate and favorable to the brāhmaṇas. Thus with melted hearts they returned all the property received from Him and spoke as follows.

Все брахманы, участвовавшие в жертвоприношении, были очень довольны Господом Рамачандрой. Тронутые Его любовью и благосклонностью к ним, они отдали Ему все дары обратно и молвили такие слова.

Purport

Комментарий

In the previous chapter it was said that the prajās, the citizens, strictly followed the system of varṇāśrama-dharma. The brāhmaṇas acted exactly like brāhmaṇas, the kṣatriyas exactly like kṣatriyas, and so on. Therefore, when Lord Rāmacandra gave everything in charity to the brāhmaṇas, the brāhmaṇas, being qualified, wisely considered that brāhmaṇas are not meant to possess property to make a profit from it. The qualifications of a brāhmaṇa are given in Bhagavad-gītā (18.42):

В предшествующей главе говорилось, что праджи, жители царства, строго следовали правилам варнашрама-дхармы. Брахманы вели себя как подобает брахманам, кшатрии — как подобает кшатриям и т. д. Поэтому, когда Господь Рамачандра наградил брахманов, они, обладая знанием и опытом, мудро сочли, что жизнь брахмана не предназначена для того, чтобы владеть каким-то имуществом и извлекать из этого доход. Качества брахманов описываются в «Бхагавад-гите» (18.42):

śamo damas tapaḥ śaucaṁ
kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāvajam
амо дамас тапа ауча
кшнтир рджавам эва ча
джна виджнам стикйа
брахма-карма свабхваджам

“Peacefulness, self-control, austerity, purity, tolerance, honesty, wisdom, knowledge, and religiousness — these are the qualities by which the brāhmaṇas work.” The brahminical character offers no scope for possessing land and ruling citizens; these are the duties of a kṣatriya. Therefore, although the brāhmaṇas did not refuse Lord Rāmacandra’s gift, after accepting it they returned it to the King. The brāhmaṇas were so pleased with Lord Rāmacandra’s affection toward them that their hearts melted. They saw that Lord Rāmacandra, aside from being the Supreme Personality of Godhead, was fully qualified as a kṣatriya and was exemplary in character. One of the qualifications of a kṣatriya is to be charitable. A kṣatriya, or ruler, levies taxes upon the citizens not for his personal sense gratification but to give charity in suitable cases. Dānam īśvara-bhāvaḥ. On one hand, kṣatriyas have the propensity to rule, but on the other they are very liberal with charity. When Mahārāja Yudhiṣṭhira gave charity, he engaged Karṇa to take charge of distributing it. Karṇa was very famous as Dātā Karṇa. The word dātā refers to one who gives charity very liberally. The kings always kept a large quantity of food grains in stock, and whenever there was any scarcity of grains, they would distribute grains in charity. A kṣatriya’s duty is to give charity, and a brāhmaṇa’s duty is to accept charity, but not more than needed to maintain body and soul together. Therefore, when the brāhmaṇas were given so much land by Lord Rāmacandra, they returned it to Him and were not greedy.

«Умиротворенность, самообладание, аскетичность, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность — таковы природные качества брахманов, проявляющиеся в их деятельности». Подобные качества просто не позволяют брахману владеть землей и управлять людьми. Это обязанность кшатрия. Вот почему, хотя брахманы не отказались от даров Господа Рамачандры, они потом вернули эти дары. Брахманы были очень тронуты тем, как отнесся к ним Господь Рамачандра, и их сердца растаяли от любви к Нему. Они убедились, что Господь Рамачандра, мало того что Он был Верховной Личностью Бога, еще и проявлял качества настоящего кшатрия и служил примером для других. Одно из качеств кшатрия — щедрость. Кшатрий, или правитель, взимает налоги с подданных не для собственного удовольствия, а для того, чтобы помочь нуждающимся. Днам ӣвара-бхва. С одной стороны, кшатрии имеют склонность управлять, но, с другой стороны, они очень щедры. Когда Махараджа Юдхиштхира раздавал пожертвования, он поручил это Карне, которого прозвали Дата-Карной. Слово дт означает «тот, кто щедро раздает милостыню». Цари всегда держали запас зерна и в случае неурожая раздавали это зерно людям. Обязанность кшатрия — раздавать милостыню, а обязанность брахмана — принимать ее, но принимать ровно столько, сколько необходимо для жизни. Поэтому, когда Господь Рамачандра подарил брахманам так много земель, они не проявили жадность и вернули Ему эти дары обратно.