Skip to main content

Text 4

Text 4

Devanagari

Devanagari

इत्ययं तदलङ्कारवासोभ्यामवशेषित: ।
तथा राज्ञ्यपि वैदेही सौमङ्गल्यावशेषिता ॥ ४ ॥

Text

Texto

ity ayaṁ tad-alaṅkāra-
vāsobhyām avaśeṣitaḥ
tathā rājñy api vaidehī
saumaṅgalyāvaśeṣitā
ity ayaṁ tad-alaṅkāra-
vāsobhyām avaśeṣitaḥ
tathā rājñy api vaidehī
saumaṅgalyāvaśeṣitā

Synonyms

Palabra por palabra

iti — in this way (after giving everything to the brāhmaṇas); ayam — Lord Rāmacandra; tat — His; alaṅkāra-vāsobhyām — with personal ornaments and garments; avaśeṣitaḥ — remained; tathā — as well as; rājñī — the Queen (mother Sītā); api — also; vaidehī — the daughter of the King of Videha; saumaṅgalyā — with only the nose ring; avaśeṣitā — remained.

iti — de este modo (después de darlo todo a los brāhmaṇas); ayam — el Señor Rāmacandra; tat — Suyo; alaṅkāra-vāsobhyām — con Sus alhajas y ropas personales; avaśeṣitaḥ — Se quedó; tathā — así como; rājñī — la reina (madre Sītā); api — también; vaidehī — la hija del rey de Videha; saumaṅgalyā — solo con el arete de la nariz; avaśeṣitā — se quedó.

Translation

Traducción

After thus giving everything in charity to the brāhmaṇas, Lord Rāmacandra retained only His personal garments and ornaments, and similarly the Queen, mother Sītā, was left with only her nose ring, and nothing else.

Después de darlo todo como caridad a los brāhmaṇas, el Señor Rāmacandra solo conservaba Sus ropas y alhajas personales; del mismo modo, la reina, madre Sītā, se quedó tan solo con el arete de la nariz.