Skip to main content

Text 29

Text 29

Devanagari

Devanagari

तमुपेयुस्तत्र तत्र पौरा अर्हणपाणय: ।
आशिषो युयुजुर्देव पाहीमां प्राक्त्वयोद्‍धृताम् ॥ २९ ॥

Text

Texto

tam upeyus tatra tatra
paurā arhaṇa-pāṇayaḥ
āśiṣo yuyujur deva
pāhīmāṁ prāk tvayoddhṛtām
tam upeyus tatra tatra
paurā arhaṇa-pāṇayaḥ
āśiṣo yuyujur deva
pāhīmāṁ prāk tvayoddhṛtām

Synonyms

Palabra por palabra

tam — unto Him, Lord Rāmacandra; upeyuḥ — approached; tatra tatra — wherever He visited; paurāḥ — the inhabitants of the neighborhood; arhaṇa-pāṇayaḥ — carrying paraphernalia to worship the Lord; āśiṣaḥ — blessings from the Lord; yuyujuḥ — came down; deva — O my Lord; pāhi — just maintain; imām — this land; prāk — as before; tvayā — by You; uddhṛtām — rescued (from the bottom of the sea in Your incarnation as Varāha).

tam — a Él, el Señor Rāmacandra; upeyuḥ — se acercaban; tatra tatra — allí donde iba de visita; paurāḥ — los habitantes del vecindario; arhaṇa-pāṇayaḥ — con artículos para adorar al Señor; āśiṣaḥ — bendiciones del Señor; yuyujuḥ — descendieron; deva — ¡oh, mi Señor!; pāhi — cuida; imām — esta Tierra; prāk — como antes; tvayā — por Ti; uddhṛtām — rescatada (del fondo del mar en Tu encarnación como Varāha).

Translation

Traducción

Wherever Lord Rāmacandra visited, the people approached Him with paraphernalia of worship and begged the Lord’s blessings. “O Lord,” they said, “as You rescued the earth from the bottom of the sea in Your incarnation as a boar, may You now maintain it. Thus we beg Your blessings.”

En esas visitas del Señor Rāmacandra, la gente se acercaba a Él con artículos de adoración y pedía las bendiciones del Señor: «¡Oh, Señor! —decían—, que Tú, que rescataste la Tierra del fondo del mar en Tu encarnación como jabalí, cuides de ella ahora. Nosotros pedimos Tus bendiciones».