Skip to main content

Text 24

Sloka 24

Devanagari

Dévanágarí

श्रीराजोवाच
कथं स भगवान् रामो भ्रातृन् वा स्वयमात्मन: ।
तस्मिन् वा तेऽन्ववर्तन्त प्रजा: पौराश्च ईश्वरे ॥ २४ ॥

Text

Verš

śrī-rājovāca
kathaṁ sa bhagavān rāmo
bhrātṝn vā svayam ātmanaḥ
tasmin vā te ’nvavartanta
prajāḥ paurāś ca īśvare
śrī-rājovāca
kathaṁ sa bhagavān rāmo
bhrātṝn vā svayam ātmanaḥ
tasmin vā te ’nvavartanta
prajāḥ paurāś ca īśvare

Synonyms

Synonyma

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit inquired; katham — how; saḥ — He, the Lord; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; rāmaḥ — Lord Rāmacandra; bhrātṝn — unto the brothers (Lakṣmaṇa, Bharata and Śatrughna); — either; svayam — personally; ātmanaḥ — expansions of His person; tasmin — unto the Lord; — either; te — they (all the inhabitants and the brothers); anvavartanta — behaved; prajāḥ — all the inhabitants; paurāḥ — the citizens; ca — and; īśvare — unto the Supreme Lord.

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit se otázal; katham — jak; saḥ — On, Pán; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; rāmaḥ — Pán Rāmacandra; bhrātṝn — k bratrům (Lakṣmaṇovi, Bharatovi a Śatrughnovi); — nebo; svayam — osobně; ātmanaḥ — expanze Jeho osoby; tasmin — k Pánu; — nebo; te — oni (všichni obyvatelé a bratři); anvavartanta — chovali se; prajāḥ — všichni obyvatelé; paurāḥ — občané; ca — a; īśvare — k Nejvyššímu Pánu.

Translation

Překlad

Mahārāja Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: How did the Lord conduct Himself, and how did He behave in relationship with His brothers, who were expansions of His own self? And how did His brothers and the inhabitants of Ayodhyā treat Him?

Mahārāja Parīkṣit se zeptal Śukadevy Gosvāmīho: Jak se Pán choval a jak jednal ve vztahu ke svým bratrům, kteří byli expanzemi Jeho samotného? A jak jednali Jeho bratři a obyvatelé Ayodhyi s Ním?