Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари

पुरुषो रामचरितं श्रवणैरुपधारयन् ।
आनृशंस्यपरो राजन् कर्मबन्धैर्विमुच्यते ॥ २३ ॥

Text

Текст

puruṣo rāma-caritaṁ
śravaṇair upadhārayan
ānṛśaṁsya-paro rājan
karma-bandhair vimucyate
пурушо ра̄ма-чаритам̇
ш́раван̣аир упадха̄райан
а̄нр̣ш́ам̇сйа-паро ра̄джан
карма-бандхаир вимучйате

Synonyms

Пословный перевод

puruṣaḥ — any person; rāma-caritam — the narration concerning the activities of the Supreme Personality of Godhead Lord Rāmacandra; śravaṇaiḥ — by aural reception; upadhārayan — simply by this process of hearing; ānṛśaṁsya-paraḥ — becomes completely free from envy; rājan — O King Parīkṣit; karma-bandhaiḥ — by the bondage of fruitive activities; vimucyate — one becomes liberated.

пурушах̣ — человек; ра̄ма-чаритам — повествование о деяниях Господа Рамачандры, Верховной Личности Бога; ш́раван̣аих̣ — слушанием; упадха̄райан — воспринимающий; а̄нр̣ш́ам̇сйа-парах̣ — полностью свободен от зависти; ра̄джан — о царь Парикшит; карма- бандхаих̣ — от уз деятельности ради плодов; вимучйате — освобождается.

Translation

Перевод

O King Parīkṣit, anyone who aurally receives the narrations concerning the characteristics of Lord Rāmacandra’s pastimes will ultimately be freed from the disease of envy and thus be liberated from the bondage of fruitive activities.

О царь Парикшит, любой, кто слушает рассказы об играх Господа Рамачандры, в конечном счете избавится от болезни зависти и тем самым освободится из рабства кармы.

Purport

Комментарий

Here in this material world, everyone is envious of someone else. Even in religious life, it is sometimes found that if one devotee has advanced in spiritual activities, other devotees are envious of him. Such envious devotees are not completely freed from the bondage of birth and death. As long as one is not completely free from the cause of birth and death, one cannot enter the sanātana-dhāma or the eternal pastimes of the Lord. One becomes envious because of being influenced by the designations of the body, but the liberated devotee has nothing to do with the body, and therefore he is completely on the transcendental platform. A devotee is never envious of anyone, even his enemy. Because the devotee knows that the Lord is his supreme protector, he thinks, “What harm can the so-called enemy do?” Thus a devotee is confident about his protection. The Lord says, ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham: “According to the proportion of one’s surrender unto Me, I respond accordingly.” A devotee must therefore be completely free from envy, especially of other devotees. To envy other devotees is a great offense, a vaiṣṇava-aparādha. A devotee who constantly engages in hearing and chanting (śravaṇa-kīrtana) is certainly freed from the disease of envy, and thus he becomes eligible to go back home, back to Godhead.

В материальном мире каждый кому-то завидует. Даже в духовной жизни бывает, что, если один преданный достиг каких-то успехов в духовной деятельности, другие преданные начинают ему завидовать. Такие завистливые преданные еще не высвободились из пут рождения и смерти. Пока человек полностью не устранит причину, заставляющую его рождаться и умирать, он не сможет войти в санатана-дхаму и участвовать там в вечных играх Господа. Человек завидует, потому что отождествляет себя с телом, но освобожденный преданный никак не отождествляет себя с телом и потому всегда находится на духовном уровне. Преданный никогда никому не завидует, даже своим врагам. Зная, что Господь — его высший защитник, преданный думает: «Что может мне сделать этот так называемый враг?» Поэтому преданный всегда чувствует себя защищенным. Господь говорит: йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам. «Насколько человек предается Мне, настолько Я защищаю его». Преданный должен быть полностью свободен от зависти, особенно к другим преданным. Завидовать преданным — великое оскорбление, вайшнава-апарадха. Все свое время преданный посвящает слушанию рассказов о Кришне и воспеванию Его (ш́раван̣а-кӣртана). Такой преданный свободен от зависти и потому он обязательно вернется домой, к Богу.