Text 15
Sloka 15
Devanagari
Dévanágarí
ध्यायन्ती रामचरणौ विवरं प्रविवेश ह ॥ १५ ॥
Text
Verš
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha
Synonyms
Synonyma
munau — unto the great sage Vālmīki; nikṣipya — giving in charge; tanayau — the two sons Lava and Kuśa; sītā — mother Sītādevī; bhartrā — by her husband; vivāsitā — banished; dhyāyantī — meditating upon; rāma-caraṇau — the lotus feet of Lord Rāmacandra; vivaram — within the earth; praviveśa — she entered; ha — indeed.
Translation
Překlad
Being forsaken by her husband, Sītādevī entrusted her two sons to the care of Vālmīki Muni. Then, meditating upon the lotus feet of Lord Rāmacandra, she entered into the earth.
Sītādevī, opuštěná manželem, svěřila své dva syny do péče mudrce Vālmīkiho. Meditující o lotosových nohách Pána Rāmacandry potom vstoupila do země.
Purport
Význam
It was impossible for Sītādevī to live in separation from Lord Rāmacandra. Therefore, after entrusting her two sons to the care of Vālmīki Muni, she entered into the earth.
Sītādevī nedokázala žít v odloučení od Pána Rāmacandry. A proto poté, co svěřila své dva syny do péče mudrce Vālmīkiho, vstoupila do země.