Skip to main content

Texts 13-14

Sloka 13-14

Devanagari

Dévanágarí

सुबाहु: श्रुतसेनश्च शत्रुघ्नस्य बभूवतु: ।
गन्धर्वान् कोटिशो जघ्ने भरतो विजये दिशाम् ॥ १३ ॥
तदीयं धनमानीय सर्वं राज्ञे न्यवेदयत् ।
शत्रुघ्नश्च मधो: पुत्रं लवणं नाम राक्षसम् ।
हत्वा मधुवने चक्रे मथुरां नाम वै पुरीम् ॥ १४ ॥

Text

Verš

subāhuḥ śrutasenaś ca
śatrughnasya babhūvatuḥ
gandharvān koṭiśo jaghne
bharato vijaye diśām
subāhuḥ śrutasenaś ca
śatrughnasya babhūvatuḥ
gandharvān koṭiśo jaghne
bharato vijaye diśām
tadīyaṁ dhanam ānīya
sarvaṁ rājñe nyavedayat
śatrughnaś ca madhoḥ putraṁ
lavaṇaṁ nāma rākṣasam
hatvā madhuvane cakre
mathurāṁ nāma vai purīm
tadīyaṁ dhanam ānīya
sarvaṁ rājñe nyavedayat
śatrughnaś ca madhoḥ putraṁ
lavaṇaṁ nāma rākṣasam
hatvā madhuvane cakre
mathurāṁ nāma vai purīm

Synonyms

Synonyma

subāhuḥ — Subāhu; śrutasenaḥ — Śrutasena; ca — also; śatrughnasya — of Lord Śatrughna; babhūvatuḥ — were born; gandharvān — persons related with the Gandharvas, who are mostly pretenders; koṭiśaḥ — by the tens of millions; jaghne — killed; bharataḥ — Lord Bharata; vijaye — while conquering; diśām — all directions; tadīyam — of the Gandharvas; dhanam — riches; ānīya — bringing; sarvam — everything; rājñe — unto the King (Lord Rāmacandra); nyavedayat — offered; śatrughnaḥ — Śatrughna; ca — and; madhoḥ — of Madhu; putram — the son; lavaṇam — Lavaṇa; nāma — by the name; rākṣasam — a man-eater; hatvā — by killing; madhuvane — in the great forest known as Madhuvana; cakre — constructed; mathurām — Mathurā; nāma — by the name; vai — indeed; purīm — a great town.

subāhuḥ — Subāhu; śrutasenaḥ — Śrutasena; ca — také; śatrughnasya — Pána Śatrughny; babhūvatuḥ — narodili se; gandharvān — osoby spojené s Gandharvy, kteří jsou většinou podvodníci; koṭiśaḥ — po desítkách miliónů; jaghne — zabíjel; bharataḥ — Pán Bharata; vijaye — když dobýval; diśām — všechny strany světa; tadīyam — Gandharvů; dhanam — bohatství; ānīya — přináší; sarvam — vše; rājñe — králi (Pánu Rāmacandrovi); nyavedayat — předložil; śatrughnaḥ — Śatrughna; ca — a; madhoḥ — Madhua; putram — syna; lavaṇam — Lavaṇu; nāma — jménem; rākṣasam — lidožrouta; hatvā — po zabití; madhuvane — v rozlehlém lese zvaném Madhuvan; cakre — postavil; mathurām — Mathurā; nāma — známé jako; vai — jistě; purīm — velké město.

Translation

Překlad

Śatrughna had two sons, named Subāhu and Śrutasena. When Lord Bharata went to conquer all directions, He had to kill many millions of Gandharvas, who are generally pretenders. Taking all their wealth, He offered it to Lord Rāmacandra. Śatrughna also killed a Rākṣasa named Lavaṇa, who was the son of Madhu Rākṣasa. Thus He established in the great forest known as Madhuvana the town known as Mathurā.

Śatrughna měl dva syny jménem Subāhu a Śrutasena. Když se Pán Bharata vydal dobýt všechny světové strany, musel zabít milióny Gandharvů, kteří jsou obvykle podvodníci. Vzal jim všechno jejich bohatství a předložil ho Pánu Rāmacandrovi. Śatrughna také zabil Rākṣasu jménem Lavaṇa, jenž byl synem Rākṣasy Madhua. A pak v rozlehlém lese zvaném Madhuvan postavil město, které je známé jako Mathurā.