Skip to main content

Text 8

Text 8

Devanagari

Devanagari

य: सत्यपाशपरिवीतपितुर्निदेशं
स्त्रैणस्य चापि शिरसा जगृहे सभार्य: ।
राज्यं श्रियं प्रणयिन: सुहृदो निवासं
त्यक्त्वा ययौ वनमसूनिव मुक्तसङ्ग: ॥ ८ ॥

Text

Texto

yaḥ satya-pāśa-parivīta-pitur nideśaṁ
straiṇasya cāpi śirasā jagṛhe sabhāryaḥ
rājyaṁ śriyaṁ praṇayinaḥ suhṛdo nivāsaṁ
tyaktvā yayau vanam asūn iva mukta-saṅgaḥ
yaḥ satya-pāśa-parivīta-pitur nideśaṁ
straiṇasya cāpi śirasā jagṛhe sabhāryaḥ
rājyaṁ śriyaṁ praṇayinaḥ suhṛdo nivāsaṁ
tyaktvā yayau vanam asūn iva mukta-saṅgaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yaḥ — Lord Rāmacandra who; satya-pāśa-parivīta-pituḥ — of His father, who was bound by the promise to his wife; nideśam — the order; straiṇasya — of the father who was very much attached to his wife; ca — also; api — indeed; śirasā — on His head; jagṛhe — accepted; sa-bhāryaḥ — with His wife; rājyam — the kingdom; śriyam — opulence; praṇayinaḥ — relatives; suhṛdaḥ — friends; nivāsam — residence; tyaktvā — giving up; yayau — went; vanam — to the forest; asūn — life; iva — like; mukta-saṅgaḥ — a liberated soul.

yaḥ — el Señor Rāmacandra, el cual; satya-pāśa-parivīta-pituḥ — de Su padre, que se vio atado por la promesa que hizo a su esposa; nideśam — la orden; straiṇasya — del padre, que estaba muy apegado a la esposa; ca — también; api — en verdad; śirasā — sobre Su cabeza; jagṛhe — aceptó; sa-bhāryaḥ — con Su esposa; rājyam — el reino; śriyam — la opulencia; praṇayinaḥ — los familiares; suhṛdaḥ — los amigos; nivāsam — la residencia; tyaktvā — abandonando; yayau — fueron; vanam — al bosque; asūn — vida; iva — como; mukta-saṅgaḥ — un alma liberada.

Translation

Traducción

Carrying out the order of His father, who was bound by a promise to his wife, Lord Rāmacandra left behind His kingdom, opulence, friends, well-wishers, residence and everything else, just as a liberated soul gives up his life, and went to the forest with Sītā.

Cumpliendo la orden de Su padre, que se vio atado por una promesa hecha a su esposa, el Señor Rāmacandra dejó atrás Su reino, con Sus opulencias, Sus amigos y bienquerientes, Su residencia, y todo lo que poseía, y, del mismo modo que un alma liberada renuncia a la vida, Se marchó al bosque con Sītā.

Purport

Significado

Mahārāja Daśaratha had three wives. One of them, Kaikeyī, served him very pleasingly, and he therefore wanted to give her a benediction. Kaikeyī, however, said that she would ask for the benediction when it was necessary. At the time of the coronation of Prince Rāmacandra, Kaikeyī requested her husband to enthrone her son Bharata and send Rāmacandra to the forest. Mahārāja Daśaratha, being bound by his promise, ordered Rāmacandra to go to the forest, according to the dictation of his beloved. And the Lord, as an obedient son, accepted the order immediately. He left everything without hesitation, just as a liberated soul or great yogī gives up his life without material attraction.

Mahārāja Daśaratha tenía tres esposas. Una de ellas, Kaikeyī, supo complacerle tanto con su servicio que el rey le ofreció una bendición. Kaikeyī, sin embargo, dijo que le pediría esa bendición cuando la necesitase. Cuando llegó el día de la coronación del príncipe Rāmacandra, Kaikeyī pidió a su esposo que coronase a su hijo Bharata y que desterrase a Rāmacandra al bosque. Mahārāja Daśaratha, atado por su promesa, ordenó a Rāmacandra que Se marchase al bosque, según su querida esposa le pedía. Y el Señor, que era un hijo obediente, cumplió la orden de inmediato. No dudó en abandonarlo todo, del mismo modo que las almas liberadas y los grandes yogīs renuncian a la vida sin sentir la menor atracción por la materia.