Skip to main content

Text 55

Text 55

Devanagari

Devanagari

प्रेम्णानुवृत्त्या शीलेन प्रश्रयावनता सती ।
भिया ह्रिया च भावज्ञा भर्तु: सीताहरन्मन: ॥ ५५ ॥

Text

Texto

premṇānuvṛttyā śīlena
praśrayāvanatā satī
bhiyā hriyā ca bhāva-jñā
bhartuḥ sītāharan manaḥ
premṇānuvṛttyā śīlena
praśrayāvanatā satī
bhiyā hriyā ca bhāva-jñā
bhartuḥ sītāharan manaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

premṇā anuvṛttyā — because of service rendered to the husband with love and faith; śīlena — by such good character; praśraya-avanatā — always very submissive and ready to satisfy the husband; satī — chaste; bhiyā — by being afraid; hriyā — by shyness; ca — also; bhāva-jñā — understanding the attitude (of the husband); bhartuḥ — of her husband, Lord Rāmacandra; sītā — mother Sītā; aharat — simply captivated; manaḥ — the mind.

premṇā anuvṛttyā — debido al servicio ofrecido al esposo con amor y fe; śīlena — con ese buen carácter; praśraya-avanatā — siempre muy sumisa y dispuesta a satisfacer a su esposo; satī — casta; bhiyā — por sentir temor; hriyā — por timidez; ca — también; bhāva-jñā — entendiendo la actitud (del esposo); bhartuḥ — de su esposo, el Señor Rāmacandra; sītā — madre Sītā; aharat — simplemente cautivó; manaḥ — la mente.

Translation

Traducción

Mother Sītā was very submissive, faithful, shy and chaste, always understanding the attitude of her husband. Thus by her character and her love and service she completely attracted the mind of the Lord.

Madre Sītā era muy sumisa, fiel, tímida y casta; siempre entendía la actitud de su esposo. Así, con su carácter, su amor y su servicio, atrajo por completo la mente del Señor.

Purport

Significado

As Lord Rāmacandra is the ideal husband (eka-patnī-vrata), mother Sītā is the ideal wife. Such a combination makes family life very happy. Yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ: whatever example a great man sets, common people follow. If the kings, the leaders, and the brāhmaṇas, the teachers, would set forth the examples we receive from Vedic literature, the entire world would be heaven; indeed, there would no longer be hellish conditions within this material world.

Del mismo modo que el Señor Rāmacandra es el esposo ideal (eka-patnī-vrata), madre Sītā es la esposa ideal. Esa combinación hace que la vida familiar discurra muy feliz. Yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ: La gente común sigue el ejemplo de los grandes hombres. Si los reyes, que son líderes, y los brāhmaṇas, que son maestros, estableciesen los ejemplos que nos ofrecen las Escrituras védicas, el mundo entero sería el cielo; en verdad, las condiciones infernales desaparecerían del mundo material.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Pastimes of the Supreme Lord, Rāmacandra.”

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Los pasatiempos del Señor Rāmacandra, el Señor Supremo».