Skip to main content

Texts 45-46

Texts 45-46

Devanagari

Devanagari

भ्रात्राभिनन्दित: सोऽथ सोत्सवां प्राविशत् पुरीम् ।
प्रविश्य राजभवनं गुरुपत्नी: स्वमातरम् ॥ ४५ ॥
गुरून् वयस्यावरजान् पूजित: प्रत्यपूजयत् ।
वैदेही लक्ष्मणश्चैव यथावत् समुपेयतु: ॥ ४६ ॥

Text

Texto

bhrātrābhinanditaḥ so ’tha
sotsavāṁ prāviśat purīm
praviśya rāja-bhavanaṁ
guru-patnīḥ sva-mātaram
bhrātrābhinanditaḥ so ’tha
sotsavāṁ prāviśat purīm
praviśya rāja-bhavanaṁ
guru-patnīḥ sva-mātaram
gurūn vayasyāvarajān
pūjitaḥ pratyapūjayat
vaidehī lakṣmaṇaś caiva
yathāvat samupeyatuḥ
gurūn vayasyāvarajān
pūjitaḥ pratyapūjayat
vaidehī lakṣmaṇaś caiva
yathāvat samupeyatuḥ

Synonyms

Palabra por palabra

bhrātrā — by His brother (Bharata); abhinanditaḥ — being welcomed properly; saḥ — He, Lord Rāmacandra; atha — thereafter; sa-utsavām — in the midst of a festival; prāviśat — entered; purīm — the city of Ayodhyā; praviśya — after entering; rāja-bhavanam — the royal palace; guru-patnīḥ — Kaikeyī and other stepmothers; sva-mātaram — His own mother (Kauśalyā); gurūn — the spiritual masters (Śrī Vasiṣṭha and others); vayasya — unto friends of the same age; avara-jān — and those who were younger than He; pūjitaḥ — being worshiped by them; pratyapūjayat — He returned the obeisances; vaidehī — mother Sītā; lakṣmaṇaḥ — Lakṣmaṇa; ca eva — and; yathā-vat — in a befitting way; samupeyatuḥ — being welcomed, entered the palace.

bhrātrā — por Su hermano (Bharata); abhinanditaḥ — recibir una adecuada bienvenida; saḥ — Él, el Señor Rāmacandra; atha — a continuación; sa-utsavām — en medio de un festival; prāviśat — entró; purīm — en la ciudad de Ayodhyā; praviśya — una vez dentro; rāja-bhavanam — del palacio real; guru-patnīḥ — Kaikeyī y otras madrastras; sva-mātaram — a Su propia madre (Kauśalyā); gurūn — los maestros espirituales (Śrī Vasiṣṭha y otros); vayasya — a amigos de Su misma edad; avara-jān — y a los que eran más jóvenes que Él; pūjitaḥ — ser adorado por ellos; pratyapūjayat — ofreció reverencias a Su vez; vaidehī — madre Sītā; lakṣmaṇaḥ — Lakṣmaṇa; ca eva — y; yathā-vat — del modo adecuado; samupeyatuḥ — siendo recibido, entró en el palacio.

Translation

Traducción

Thereafter, having been welcomed by His brother Bharata, Lord Rāmacandra entered the city of Ayodhyā in the midst of a festival. When He entered the palace, He offered obeisances to all the mothers, including Kaikeyī and the other wives of Mahārāja Daśaratha, and especially His own mother, Kauśalyā. He also offered obeisances to the spiritual preceptors, such as Vasiṣṭha. Friends of His own age and younger friends worshiped Him, and He returned their respectful obeisances, as did Lakṣmaṇa and mother Sītā. In this way they all entered the palace.

A continuación, después de la recepción que Le ofreció Su hermano Bharata, el Señor Rāmacandra entró en la ciudad de Ayodhyā, que era todo un festival de bienvenida. Cuando entró en el palacio, ofreció reverencias a todas Sus madres, las esposas de Mahārāja Daśaratha, con Kaikeyī entre ellas, y a Su propia madre, Kauśalyā. También ofreció reverencias a Vasiṣṭha y a Sus preceptores espirituales. Adorado por amigos de Su misma edad o más jóvenes, Él, a Su vez, les ofrecía respetuosas reverencias, al igual que Lakṣmaṇa y Sītā. De ese modo, todos entraron en el palacio.