Skip to main content

Texts 39-40

Texts 39-40

Devanagari

Devanagari

पादुके न्यस्य पुरत: प्राञ्जलिर्बाष्पलोचन: ।
तमाश्लिष्य चिरं दोर्भ्यां स्‍नापयन् नेत्रजैर्जलै: ॥ ३९ ॥
रामो लक्ष्मणसीताभ्यां विप्रेभ्यो येऽर्हसत्तमा: ।
तेभ्य: स्वयं नमश्चक्रे प्रजाभिश्च नमस्कृत: ॥ ४० ॥

Text

Texto

pāduke nyasya purataḥ
prāñjalir bāṣpa-locanaḥ
tam āśliṣya ciraṁ dorbhyāṁ
snāpayan netrajair jalaiḥ
pāduke nyasya purataḥ
prāñjalir bāṣpa-locanaḥ
tam āśliṣya ciraṁ dorbhyāṁ
snāpayan netrajair jalaiḥ
rāmo lakṣmaṇa-sītābhyāṁ
viprebhyo ye ’rha-sattamāḥ
tebhyaḥ svayaṁ namaścakre
prajābhiś ca namaskṛtaḥ
rāmo lakṣmaṇa-sītābhyāṁ
viprebhyo ye ’rha-sattamāḥ
tebhyaḥ svayaṁ namaścakre
prajābhiś ca namaskṛtaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

pāduke — the two wooden shoes; nyasya — after placing; purataḥ — before Lord Rāmacandra; prāñjaliḥ — with folded hands; bāṣpa-locanaḥ — with tears in the eyes; tam — unto Him, Bharata; āśliṣya — embracing; ciram — for a long time; dorbhyām — with His two arms; snāpayan — bathing; netra-jaiḥ — coming from His eyes; jalaiḥ — with the water; rāmaḥ — Lord Rāmacandra; lakṣmaṇa-sītābhyām — with Lakṣmaṇa and mother Sītā; viprebhyaḥ — unto the learned brāhmaṇas; ye — also others who; arha-sattamāḥ — worthy of being worshiped; tebhyaḥ — unto them; svayam — personally; namaḥ-cakre — offered respectful obeisances; prajābhiḥ — by the citizens; ca — and; namaḥ-kṛtaḥ — was offered obeisances.

pāduke — las sandalias de madera; nyasya — tras poner; purataḥ — ante el Señor Rāmacandra; prāñjaliḥ — con las manos juntas; bāṣpa-locanaḥ — con lágrimas en los ojos; tam — a Él, Bharata; āśliṣya — abrazar; ciram — durante mucho tiempo; dorbhyām — con Sus dos brazos; snāpayan — bañar; netra-jaiḥ — que caía de los ojos; jalaiḥ — con el agua; rāmaḥ — el Señor Rāmacandra; lakṣmaṇa-sītābhyām — con Lakṣmaṇa y madre Sītā; viprebhyaḥ — a los brāhmaṇas eruditos; ye — también otros que; arha-sattamāḥ — dignos de ser adorados; tebhyaḥ — a ellos; svayam — personalmente; namaḥ-cakre — ofreció reverencias respetuosas; prajābhiḥ — por los ciudadanos; ca — y; namaḥ-kṛtaḥ — fueron ofrecidas reverencias.

Translation

Traducción

After offering the wooden shoes before Lord Rāmacandra, Lord Bharata stood with folded hands, His eyes full of tears, and Lord Rāmacandra bathed Bharata with tears while embracing Him with both arms for a long time. Accompanied by mother Sītā and Lakṣmaṇa, Lord Rāmacandra then offered His respectful obeisances unto the learned brāhmaṇas and the elderly persons in the family, and all the citizens of Ayodhyā offered their respectful obeisances unto the Lord.

Tras ofrecer al Señor Rāmacandra Sus sandalias de madera, el Señor Bharata Se puso en pie, con las manos juntas y los ojos llenos de lágrimas. El Señor Rāmacandra estrechó entonces a Bharata en un largo abrazo, y Le bañó con Sus lágrimas. A continuación, acompañado de madre Sītā y Lakṣmaṇa, el Señor Rāmacandra ofreció Sus respetuosas reverencias a los brāhmaṇas eruditos y a Sus mayores en la familia, mientras todos los ciudadanos de Ayodhyā se postraban ante Él en señal de respeto.