Text 34
Sloka 34
Devanagari
Dévanágarí
महाकारुणिकोऽतप्यज्जटिलं स्थण्डिलेशयम् ॥ ३४ ॥
Text
Verš
bhrātaraṁ valkalāmbaram
mahā-kāruṇiko ’tapyaj
jaṭilaṁ sthaṇḍile-śayam
bhrātaraṁ valkalāmbaram
mahā-kāruṇiko ’tapyaj
jaṭilaṁ sthaṇḍile-śayam
Synonyms
Synonyma
go-mūtra-yāvakam — eating barley boiled in the urine of a cow; śrutvā — hearing; bhrātaram — His brother Bharata; valkala-ambaram — covered with the bark of trees; mahā-kāruṇikaḥ — the supremely merciful Lord Rāmacandra; atapyat — lamented very much; jaṭilam — wearing matted locks of hair; sthaṇḍile-śayam — lying down on a grass mattress, or kuśāsana.
go-mūtra-yāvakam — jedl krupici vařenou v kravské moči; śrutvā — když zaslechl; bhrātaram — Jeho bratr Bharata; valkala-ambaram — oděný do kůry stromů; mahā-kāruṇikaḥ — svrchovaně milostivý Pán Rāmacandra; atapyat — trpce bědoval; jaṭilam — nosil rozcuchané vlasy; sthaṇḍile- śayam — spal na rohoži z trávy, na kuśāsaně.
Translation
Překlad
Upon reaching Ayodhyā, Lord Rāmacandra heard that in His absence His brother Bharata was eating barley cooked in the urine of a cow, covering His body with the bark of trees, wearing matted locks of hair, and lying on a mattress of kuśa. The most merciful Lord very much lamented this.
V Ayodhyi se Pán Rāmacandra doslechl, že Jeho bratr Bharata jedl po celou dobu Jeho nepřítomnosti krupici vařenou v kravské moči, odíval se kůrou stromů, nosil rozcuchané vlasy a spal na rohoži z trávy kuśa. Svrchovaně milostivý Pán kvůli tomu trpce naříkal.