Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
स्वानां विभीषणश्चक्रे कोसलेन्द्रानुमोदित: ।
पितृमेधविधानेन यदुक्तं साम्परायिकम् ॥ २९ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
svānāṁ vibhīṣaṇaś cakre
kosalendrānumoditaḥ
pitṛ-medha-vidhānena
yad uktaṁ sāmparāyikam
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
сва̄на̄м̇ вибхӣшан̣аш́ чакре
косалендра̄нумодитах̣
питр̣-медха-видха̄нена
йад уктам̇ са̄мпара̄йикам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; svānām — of his own family members; vibhīṣaṇaḥ — Vibhīṣaṇa, the brother of Rāvaṇa and devotee of Lord Rāmacandra; cakre — executed; kosala-indra-anumoditaḥ — approved by the King of Kosala, Lord Rāmacandra; pitṛ-medha-vidhānena — by the funeral ceremony performed by the son after the death of his father or some family member; yat uktam — which have been prescribed; sāmparāyikam — duties to be performed after a person’s death to save him from the path to hell.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; сва̄на̄м — для своих (родственников); вибхӣшан̣ах̣ — Вибхишана (брат Раваны); чакре — совершил; косала-индра-анумодитах̣ — тот, кому было дано позволение Господом Рамачандрой; питр̣-медха-видха̄нена — погребальные обряды, которые совершает по отцу сын или другие родственники; йат уктам — как предписано; са̄мпара̄йикам — посмертный обряд, предназначенный для того, чтобы спасти умершего от ада.

Translation

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Vibhīṣaṇa, the pious brother of Rāvaṇa and devotee of Lord Rāmacandra, received approval from Lord Rāmacandra, the King of Kosala. Then he performed the prescribed funeral ceremonies for his family members to save them from the path to hell.

Шри Шукадева Госвами сказал: Вибхишана, благочестивый брат Раваны и преданный Господа Рамачандры, испросив разрешение Шри Рамы, царя Кошалы, совершил необходимые погребальные обряды для всех своих родственников, чтобы спасти их от ада.

Purport

Комментарий

After giving up the body, one is transferred to another body, but sometimes, if one is too sinful, he is checked from transmigrating to another body, and thus he becomes a ghost. To save a diseased person from ghostly life, the funeral ceremony, or śrāddha ceremony, as prescribed in authorized śāstra, must be performed. Rāvaṇa was killed by Lord Rāmacandra and was destined for hellish life, but by Lord Rāmacandra’s advice, Vibhīṣaṇa, Rāvaṇa’s brother, performed all the duties prescribed in relation to the dead. Thus Lord Rāmacandra was kind to Rāvaṇa even after Rāvaṇa’s death.

Обычно, покинув одно тело, душа переселяется в другое, но иногда, если человек был слишком грешен, ему не позволяется сразу родиться в новом теле и он становится привидением. Чтобы избавить умершего от подобной участи, в его честь нужно, как сказано в шастрах, совершить погребальный обряд, именуемый шраддхой. Равана был убит Господом Рамачандрой, и ему предстояло отправиться в ад, но по совету Шри Рамы Вибхишана, брат Раваны, совершил все необходимые обряды на благо умершему. Таким образом Господь Рамачандра проявил милость к Раване даже после его смерти.