Skip to main content

Text 29

Sloka 29

Devanagari

Dévanágarí

श्रीशुक उवाच
स्वानां विभीषणश्चक्रे कोसलेन्द्रानुमोदित: ।
पितृमेधविधानेन यदुक्तं साम्परायिकम् ॥ २९ ॥

Text

Verš

śrī-śuka uvāca
svānāṁ vibhīṣaṇaś cakre
kosalendrānumoditaḥ
pitṛ-medha-vidhānena
yad uktaṁ sāmparāyikam
śrī-śuka uvāca
svānāṁ vibhīṣaṇaś cakre
kosalendrānumoditaḥ
pitṛ-medha-vidhānena
yad uktaṁ sāmparāyikam

Synonyms

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; svānām — of his own family members; vibhīṣaṇaḥ — Vibhīṣaṇa, the brother of Rāvaṇa and devotee of Lord Rāmacandra; cakre — executed; kosala-indra-anumoditaḥ — approved by the King of Kosala, Lord Rāmacandra; pitṛ-medha-vidhānena — by the funeral ceremony performed by the son after the death of his father or some family member; yat uktam — which have been prescribed; sāmparāyikam — duties to be performed after a person’s death to save him from the path to hell.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; svānām — pro členy své rodiny; vibhīṣaṇaḥ — Vibhīṣaṇa, bratr Rāvaṇy a oddaný Pána Rāmacandry; cakre — vykonal; kosala-indra-anumoditaḥ — schválené Pánem Rāmacandrou, králem Kosaly; pitṛ-medha-vidhānena — v podobě pohřebního obřadu, který pořádá syn po smrti svého otce nebo jiného člena rodiny; yat uktam — které jsou předepsány; sāmparāyikam — povinnosti, jež mají zemřelého zachránit před peklem.

Translation

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Vibhīṣaṇa, the pious brother of Rāvaṇa and devotee of Lord Rāmacandra, received approval from Lord Rāmacandra, the King of Kosala. Then he performed the prescribed funeral ceremonies for his family members to save them from the path to hell.

Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Vibhīṣaṇa, zbožný bratr Rāvaṇy a oddaný Pána Rāmacandry, vykonal se souhlasem Pána, krále Kosaly, pohřební obřad pro členy své rodiny, aby je zachránil před peklem.

Purport

Význam

After giving up the body, one is transferred to another body, but sometimes, if one is too sinful, he is checked from transmigrating to another body, and thus he becomes a ghost. To save a diseased person from ghostly life, the funeral ceremony, or śrāddha ceremony, as prescribed in authorized śāstra, must be performed. Rāvaṇa was killed by Lord Rāmacandra and was destined for hellish life, but by Lord Rāmacandra’s advice, Vibhīṣaṇa, Rāvaṇa’s brother, performed all the duties prescribed in relation to the dead. Thus Lord Rāmacandra was kind to Rāvaṇa even after Rāvaṇa’s death.

Ten, kdo opustí tělo, je přemístěn do jiného, ale pokud byl příliš hříšný, je mu v převtělení zabráněno a stává se duchem. Pro záchranu choré osoby před životem ducha je v autorizovaných śāstrách předepsán pohřební obřad zvaný śrāddha. Rāvaṇa zahynul rukou Pána Rāmacandry a bylo mu souzeno peklo, ale Vibhīṣaṇa, Rāvaṇův bratr, vykonal na Pánovu radu všechny předepsané povinnosti týkající se zemřelého. Z toho vidíme, že Pán Rāmacandra byl k Rāvaṇovi laskavý dokonce i po jeho smrti.